1 |
23:59:45 |
rus-ita |
一般 |
тяжёлый |
serio ((напр., о ранении) La fortezza г stata presa, ma non prima che Alessandro avesse ricevuto una ferita seria alla spalla.) |
I. Havkin |
2 |
23:59:36 |
rus-ger |
德国 |
Союз машиностроителей Германии |
Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau |
SKY |
3 |
23:59:29 |
eng-rus |
一般 |
substantially |
намного (A new car costs substantially more than a used car.) |
VLZ_58 |
4 |
23:58:38 |
eng-rus |
一般 |
substantially |
в общем (в знач. "в целом, по большей части": The methods are substantially [=essentially] the same.) |
VLZ_58 |
5 |
23:58:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrequited love |
несчастная любовь |
Игорь Миг |
6 |
23:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik 植物病理学 |
Typhyla blight |
тифулёз |
Gruzovik |
7 |
23:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
typhus |
тифус (= тиф) |
Gruzovik |
8 |
23:57:18 |
eng-rus |
|
substantially |
в целом (There are still a few details to wrap up, but the project is substantially complete.) |
VLZ_58 |
9 |
23:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
paratythoid |
тифоподобный |
Gruzovik |
10 |
23:55:53 |
rus-ita |
|
тяжело |
seriamente ((напр., о ранении) Ferito seriamente da aerei nemici fu richiamato in patria per convalescenza.) |
I. Havkin |
11 |
23:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
typhonic |
тифонический |
Gruzovik |
12 |
23:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
blast signal |
тифон |
Gruzovik |
13 |
23:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
typhoon |
тифон |
Gruzovik |
14 |
23:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
bilious typhoid |
желтушный тифоид |
Gruzovik |
15 |
23:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik 疾病 |
typhoid |
тифоид |
Gruzovik |
16 |
23:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
typhus patient |
тифозный |
Gruzovik |
17 |
23:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
typhlostenosis |
тифлостеноз (contraction of the caecum [a blind pouch-like commencement of the colon in the right lower quadrant of the abdomen at the end of the small intestine]) |
Gruzovik |
18 |
23:51:25 |
eng-rus |
旅行 |
stay |
проживание в номере |
sankozh |
19 |
23:50:56 |
rus-ita |
历史的 |
наступление союзников |
offensiva alleata (о Нормандской операции 1944 года) |
I. Havkin |
20 |
23:50:02 |
rus-fre |
|
Актуальные отметки |
renseignements pertinents |
ROGER YOUNG |
21 |
23:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
methods of teaching the blind |
тифлопедагогика |
Gruzovik |
22 |
23:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spear-fish for |
заниматься подводной охотой на |
Игорь Миг |
23 |
23:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
typhlolithiasis |
тифлолитиаз (the presence of faecal concretions in the caecum) |
Gruzovik |
24 |
23:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik 艺术 |
mezzotint |
тифдрук (нем.: Tiefdruck wikipedia.org) |
Gruzovik |
25 |
23:43:24 |
eng-rus |
法语 |
élan |
жар |
VLZ_58 |
26 |
23:39:00 |
rus-ita |
|
наводящий страх |
temuto (Altamente stimato dai suoi soldati e temuto dai nemici, divenne un personaggio di rilievo internazionale.) |
I. Havkin |
27 |
23:38:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrequited |
неразделённый (о чувстве и т.п.) |
Игорь Миг |
28 |
23:37:05 |
rus-fre |
|
нотариальная контора |
bureau du notaire |
ROGER YOUNG |
29 |
23:36:59 |
eng-rus |
机械工程 |
food coupling |
пищевая муфта |
traductrice-russe.com |
30 |
23:36:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrequited |
несчастный (любовь) |
Игорь Миг |
31 |
23:33:53 |
rus-ger |
会计 |
валовая прибыль от основной деятельности |
betrieblicher Rohertrag |
viktorlion |
32 |
23:31:38 |
rus-ger |
会计 |
доходы от перерасчёта валюты |
Erträge aus Währungsumrechnung |
viktorlion |
33 |
23:30:49 |
rus-ita |
|
руководство действие |
guida |
I. Havkin |
34 |
23:30:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad taste |
отсутствие хорошего вкуса |
Игорь Миг |
35 |
23:30:01 |
rus-ger |
会计 |
прочие доходы от основной деятельности |
sonstige betriebliche Erlöse |
viktorlion |
36 |
23:29:40 |
rus-ger |
会计 |
прочие операционные доходы |
sonstige betriebliche Erlöse |
viktorlion |
37 |
23:29:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad taste |
дурновкусие |
Игорь Миг |
38 |
23:25:02 |
rus-ita |
医疗的 |
эритропоэтин |
eritropoietina |
tania_mouse |
39 |
23:24:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shirtless |
оголившийся |
Игорь Миг |
40 |
23:22:43 |
eng-rus |
|
career ladder |
служебная лестница |
VLZ_58 |
41 |
23:22:35 |
rus-ita |
医疗的 |
антидиуретический гормон |
ormone antidiuretico |
tania_mouse |
42 |
23:22:01 |
rus-ita |
医疗的 |
альдостерон |
aldosterone |
tania_mouse |
43 |
23:20:51 |
rus-ger |
|
нежилое помещение |
Nichtwohnraum |
Katrin Denev1 |
44 |
23:18:41 |
rus-ger |
会计 |
изменения в запасах готовой продукции и незавершённом производстве |
Bestandsveränderung fertige/unfertige Erzeugnisse (Bestandsveränderung fertige/unfertige Erzeugnisse) |
viktorlion |
45 |
23:18:13 |
rus-fre |
|
Идентификационные сведения |
données d'identification |
ROGER YOUNG |
46 |
23:15:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tepid effect |
прохладца |
Игорь Миг |
47 |
23:14:51 |
eng-rus |
非正式的 |
Meal-Ready-to-Eat |
сухпаёк |
Баян |
48 |
23:13:23 |
eng-rus |
|
property of one individual |
Собственность одного лица |
ROGER YOUNG |
49 |
23:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tepid effect |
спокойное отношение |
Игорь Миг |
50 |
23:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tepid effect |
прохладное отношение |
Игорь Миг |
51 |
23:06:45 |
eng-rus |
航空 |
longhaul flight |
длительный рейс |
VLZ_58 |
52 |
23:03:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
superhuman |
сверхчеловек |
Игорь Миг |
53 |
22:59:05 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
go on a trip |
принять дозу |
VLZ_58 |
54 |
22:56:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take with a pole |
удить |
Игорь Миг |
55 |
22:54:58 |
eng-rus |
技术 |
Technical Barriers to Trade |
ТБТ (соглашение по техническим барьерам в торговле, соглашение по ТБТ) |
Iryna_mudra |
56 |
22:53:03 |
eng |
技术 |
Technical Barriers to Trade |
TBT (англ. аббр.) |
Iryna_mudra |
57 |
22:52:14 |
eng |
缩写 技术 |
TBT |
Technical Barriers to Trade (англ. аббр.) |
Iryna_mudra |
58 |
22:52:05 |
rus-fre |
|
земельный кадастр |
cadastre foncier |
ROGER YOUNG |
59 |
22:50:17 |
eng-rus |
|
Vitebsk Agency on State Registration and Land Cadastre Republican Unitary Ent. Branch |
Республиканское унитарное предприятие " Витебское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру" |
ROGER YOUNG |
60 |
22:47:30 |
eng-rus |
航空 |
carousel |
багажная карусель |
VLZ_58 |
61 |
22:47:28 |
rus-fre |
|
земельный кадастр |
livre foncier |
ROGER YOUNG |
62 |
22:46:28 |
eng-rus |
航空 |
baggage conveyor belt |
багажная карусель |
VLZ_58 |
63 |
22:45:19 |
rus-ger |
儿科 |
удержание головки |
Kopfkontrolle (в грудном возрасте) |
a_b_c |
64 |
22:44:08 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинская этика |
Medizinethik |
Самурай |
65 |
22:42:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell |
продемонстрировать |
Игорь Миг |
66 |
22:40:56 |
rus-fre |
|
регистрационная книга регистр о правах, ограничениях обременениях прав на изолированное помещение или машино-место |
livre d'enregistrement registre des droits, des restrictions servitude des droits sur le local séparé et la place de stationnement. |
ROGER YOUNG |
67 |
22:37:08 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
NFC |
Нанофибриллированная целлюлоза |
mrka |
68 |
22:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swim the butterfly stroke |
плавать стилем баттерфляй |
Игорь Миг |
69 |
22:36:32 |
rus-fre |
|
ограничение права собственности |
servitude (на недвижимое имущество) |
ROGER YOUNG |
70 |
22:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
пойматься на удочку |
Игорь Миг |
71 |
22:31:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
попасть в расставленные сети |
Игорь Миг |
72 |
22:19:08 |
eng-rus |
病毒学 |
human parvovirus |
человеческий парвовирус |
iwona |
73 |
22:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
пойматься на приманку |
Игорь Миг |
74 |
21:56:01 |
rus-ger |
医疗的 |
синдром инфицированного амниона |
Amnioninfektionssyndrom |
a_b_c |
75 |
21:42:40 |
eng-rus |
|
SS# |
Номер социального страхования (Social Security number – уникальный девятизначный номер, присваиваемый гражданам и резидентам США.) |
NumiTorum |
76 |
21:25:39 |
rus-ger |
医疗的 |
рост гормонов |
Hormonanstieg |
a_b_c |
77 |
21:23:48 |
eng-rus |
|
Minimum radii of horizontal curve |
Минимальные радиусы кривых в плане |
ROGER YOUNG |
78 |
21:22:51 |
rus-ger |
会计 |
счета расходов и доходов |
Erfolgskonto |
Elka_15 |
79 |
21:22:33 |
rus-ger |
会计 |
счёт расходов или доходов |
Erfolgskonto (отражается в отчёте о прибылях и убытках, Aufwands- und Ertragskonten = Erfolgskonten) |
Elka_15 |
80 |
21:21:02 |
eng-rus |
|
utility bill payment receipt |
квитанция об oплате коммунальных услуг (utilities) |
VLZ_58 |
81 |
21:12:42 |
eng-rus |
|
electricity bill payment receipt |
квитанция об oплате потреблённой электроэнергии |
VLZ_58 |
82 |
21:11:21 |
rus-ger |
会计 |
активный или пассивный счёт |
Bestandskonto n, -konten |
Elka_15 |
83 |
21:10:23 |
eng |
缩写 |
G.S.A.S. |
The Graduate School of Arts and Sciences (в Гарвардском университете) |
Leonid Dzhepko |
84 |
21:09:41 |
rus-ita |
医疗的 |
батмотропный |
batmotropo |
tania_mouse |
85 |
21:08:54 |
eng-rus |
旅行 |
blackout dates |
даты массового приезда туристов (в которые гостиницы не могут гарантировать принятие и размещение клиентов – "excluding blackout dates during major events and conferences") |
sankozh |
86 |
21:08:47 |
rus-ger |
会计 |
активный или пассивный счёт |
Bestandskonto (отражается в балансе, Aktiv- und Passivkonten = Bestandskonten) |
Elka_15 |
87 |
21:08:26 |
rus-ita |
医疗的 |
хронотропный |
cronotropo |
tania_mouse |
88 |
20:59:52 |
eng-rus |
游艇 |
assisted charter |
аренда яхты со шкипером |
VictoriaMoroz |
89 |
20:59:37 |
rus-ger |
教育 |
музыкальная педагогика |
Musikdidaktik (wikipedia.org) |
viktorlion |
90 |
20:52:25 |
eng-rus |
|
legal tender |
законная валюта |
Alexander Demidov |
91 |
20:52:18 |
eng-rus |
法律 |
legal tender |
национальная валюта (money that can be legally used to pay for things in a particular country) |
Alexander Demidov |
92 |
20:51:10 |
rus-ita |
医疗的 |
лейкоцитопоэз |
leucopoiesi |
tania_mouse |
93 |
20:49:41 |
eng-rus |
计算 |
dynamic beam forming |
динамическое формирование луча (схемное решение, обеспечивающее идеально круглое пятно от электронного луча на экране монитора. При отсутствии такой схемы пятна на краях экрана имели бы эллиптическую, овальную форму, т.е. происходила бы расфокусировка, ухудшалось качество изображения) |
ssn |
94 |
20:49:16 |
eng-rus |
计算 |
dynamic beam forming |
динамическое формирование электронного луча |
ssn |
95 |
20:47:26 |
rus-ita |
医疗的 |
эритропоэз |
eritropoiesi |
tania_mouse |
96 |
20:45:58 |
eng |
缩写 计算 |
DBA |
dynamic bandwidth allocation |
ssn |
97 |
20:45:30 |
eng |
计算 |
dynamic bandwidth allocation |
DBA |
ssn |
98 |
20:45:10 |
eng-rus |
计算 |
dynamic bandwidth allocation |
динамическое распределение полосы пропускания (метод динамического увеличения или уменьшения полосы пропускания в реальном времени, чтобы обеспечить загрузку линии (канала) с максимальной эффективностью. B ISDN при одновременной передаче данных и речи средства DBA работают с протоколом MPPP и дают пользователю возможность принять речевой вызов по одной из линий, даже если обе линии заняты передачей данных) |
ssn |
99 |
20:42:54 |
eng-rus |
计算 |
bandwidth allocation |
распределение полосы пропускания |
ssn |
100 |
20:42:03 |
eng-rus |
航空 |
on both directions |
в обоих направлениях (о рейсе, т.е. в прямом и в обратном направлениях) |
sankozh |
101 |
20:41:57 |
eng-rus |
|
not to shoot unless fired upon |
не открывать огонь первыми |
yevsey |
102 |
20:41:41 |
eng-rus |
|
locally |
в стране пребывания |
4uzhoj |
103 |
20:36:17 |
eng-rus |
树液 |
business approach |
бизнес-подход |
Sergei Aprelikov |
104 |
20:33:37 |
eng-rus |
|
bit of wood |
деревяшка |
suburbian |
105 |
20:33:26 |
rus-ita |
医疗的 |
глюкагон |
glucagone |
tania_mouse |
106 |
20:32:50 |
eng-rus |
计算 |
dynamic astigmatism control |
динамическая коррекция астигматизма (в ЭЛТ) |
ssn |
107 |
20:32:09 |
eng-rus |
|
rolling stone gathers no moss |
перекатывающийся камень мхом не обрастёт |
driven |
108 |
20:28:35 |
eng-rus |
计算 |
astigmatism control |
контроль астигматизма |
ssn |
109 |
20:23:54 |
eng-rus |
|
shake something to its roots |
потрясти до основания |
yevsey |
110 |
20:22:16 |
eng-rus |
运动的 |
medalist |
призёр (medal winner, one who has been awarded a medal for achievement (usually in sports or the military). BED) |
Alexander Demidov |
111 |
20:04:41 |
eng-rus |
能源行业 |
first-fill lubricants |
смазочные материалы первого наполнения |
vatnik |
112 |
19:57:12 |
eng-rus |
数据处理 |
data optimization |
оптимизация данных (напр., за сутки хранилище данных пополняется миллиардами новых записей, около 4 Tб информации, и суммарно в нём уже хранится больше триллиона записей. Ведется работа над тем, чтобы специалисты могли создавать на основе данных из этого хранилища свои собственные метрики для анализа данных. Для этого нужно выполнить оптимизацию данных, продумать интерфейс так, чтобы специалисты по анализу данных могли описывать на высоком уровне, какие вычисления им нужны) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:57:08 |
eng-rus |
|
take a walk |
сгинь |
driven |
114 |
19:42:32 |
rus-spa |
俚语 |
одержимый сексом |
pichabrava (la versión masculina de la ninfómana) |
Tatian7 |
115 |
19:41:34 |
eng-rus |
|
pursuant to the terms and conditions set forth below |
на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором |
askandy |
116 |
19:39:05 |
rus-ita |
|
рекомендации |
indicazioni (пожелания, указания) |
Assiolo |
117 |
19:37:36 |
rus-ita |
谚语 |
Москва не сразу строилась |
Roma non fu fatta in un giorno |
Assiolo |
118 |
19:36:46 |
rus-ita |
谚语 |
Любовь зла, полюбишь и козла |
l'amore г cieco |
Assiolo |
119 |
19:35:32 |
rus-ita |
谚语 |
на Бога надейся, а сам не плошай |
aiutati che il ciel t'aiuta |
Assiolo |
120 |
19:35:04 |
rus-ita |
谚语 |
на Бога надейся, а сам не плошай |
aiutati che Dio t'aiuta |
Assiolo |
121 |
19:34:58 |
eng-rus |
编程 |
high-profile project |
крупный проект |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:33:57 |
rus-ita |
谚语 |
Под лежачий камень вода не течёт |
chi dorme non piglia pesci |
Assiolo |
123 |
19:33:28 |
eng-rus |
人力资源 |
professional journey |
личный профессиональный путь |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:33:08 |
eng-rus |
具象的 |
journey |
личный путь |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:32:59 |
rus-spa |
|
иметь дефекты, изъяны |
adolecer (no practicar la inscripción por adolecer el documento de defectos.) |
Lika1023 |
126 |
19:32:57 |
rus-ita |
谚语 |
беда не приходит одна |
le disgrazie non arrivano mai da sole |
Assiolo |
127 |
19:30:56 |
rus-ger |
|
из переработанных материалов |
aus recycelten Materialien |
Александр Рыжов |
128 |
19:27:24 |
eng-rus |
|
scoot |
кататься (Most common ways workers avoid walking or moving in the office: Scoot around on your chair instead of walking short distances) |
VLZ_58 |
129 |
19:24:24 |
rus-ita |
谚语 |
свято место пусто не бывает |
morto un papa se ne fa un altro |
Assiolo |
130 |
19:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
nipple |
титька |
Gruzovik |
131 |
19:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
titular counselor |
титулярный |
Gruzovik |
132 |
19:20:01 |
eng-rus |
机械工程 |
graphite packing |
графитовое уплотнение |
traductrice-russe.com |
133 |
19:19:37 |
eng-rus |
人力资源 |
work-life balance |
баланс личной жизни и работы |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
style oneself |
титуловаться |
Gruzovik |
135 |
19:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
address |
титуловать (impf and pf) |
Gruzovik |
136 |
19:17:50 |
eng-rus |
机械工程 |
stem triple tightness |
тройная система уплотнения штока |
traductrice-russe.com |
137 |
19:17:18 |
eng-rus |
公司治理 |
diversity and inclusion |
личностное многообразие и учёт индивидуальных особенностей и мотивов |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
naming |
титулование |
Gruzovik |
139 |
19:16:09 |
eng-rus |
商业活动 |
bro culture |
"пацанская" культура |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:15:24 |
fre-ukr |
|
Ambassadeur itinérant au MAE d'Ukraine |
Посол з особливих доручень МЗС України |
z484z |
141 |
19:13:08 |
eng-rus |
商业活动 |
expertise |
области профессиональной компетенции |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:12:22 |
eng-rus |
经济 |
graduations |
шкала (налоговых ставок) |
A.Rezvov |
143 |
19:11:46 |
rus-spa |
|
портить имидж |
deteriorar su imagen |
Tatian7 |
144 |
19:09:24 |
eng-rus |
|
abdicate the throne |
отречься от престола |
dimock |
145 |
19:09:04 |
eng-rus |
|
abdicate the throne |
отрекаться от престола |
dimock |
146 |
19:04:16 |
eng-rus |
人工智能 |
real-time decision-making framework |
система поддержки принятия решений в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:03:36 |
eng-rus |
地理 |
geospatial positioning |
геопространственное позиционирование |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:00:39 |
eng-rus |
信息技术 |
kernelized |
ядерный |
Jeminem |
149 |
19:00:27 |
eng-rus |
营销 |
surge pricing |
ценообразование с поправочным коэффициентом в зависимости от спроса |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:57:25 |
rus-ger |
|
воздавать должное |
würdigen |
jegor |
151 |
18:49:24 |
eng-rus |
电 |
Fin type heat exchanger |
Ребристый теплообменник |
MaRRi-01 |
152 |
18:45:02 |
rus-ita |
能源行业 |
генерация электроэнергии |
generazione di energia elettrica |
Sergei Aprelikov |
153 |
18:44:36 |
eng-rus |
教育 |
webinar |
видеолекция (видеозапись лекции (семинара)) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:43:41 |
rus-ita |
能源行业 |
ветровая энергогенерация |
generazione di energia eolica |
Sergei Aprelikov |
155 |
18:40:49 |
rus-ita |
能源行业 |
энергогенерация |
generazione di energia |
Sergei Aprelikov |
156 |
18:39:45 |
rus-ita |
能源行业 |
энергогенерация |
produzione di energia |
Sergei Aprelikov |
157 |
18:37:26 |
eng-rus |
法律 |
as a technical legal matter |
с формально-юридической точки зрения |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:36:38 |
eng-rus |
化学工业 |
route of synthesis |
путь синтеза |
igisheva |
159 |
18:36:21 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
ветеринарная токсикология |
veterinärmedizinische Toxikologie |
dolmetscherr |
160 |
18:35:57 |
rus-spa |
能源行业 |
ветровая электрогенерация |
generación de electricidad eólica |
Sergei Aprelikov |
161 |
18:35:10 |
eng-rus |
法律 |
the facts of the case |
обстоятельства дела |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:34:34 |
eng-rus |
法律 |
fact in issue |
факт, входящий в предмет доказывания по делу |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:34:24 |
eng-rus |
法律 |
determine a fact in issue |
определить факт, входящий в предмет доказывания по делу |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:34:22 |
rus-spa |
能源行业 |
энергогенерация |
generación de energía |
Sergei Aprelikov |
165 |
18:34:14 |
rus-ger |
医疗的 |
микробиология, иммунология и вирусология |
Mikrobiologie, Immunologie und Virologie |
dolmetscherr |
166 |
18:32:44 |
eng-rus |
经济 |
equality of taxation |
равномерность налогообложения |
A.Rezvov |
167 |
18:31:35 |
rus-fre |
能源行业 |
ветровая энергогенерация |
production d'énergie éolienne |
Sergei Aprelikov |
168 |
18:30:42 |
rus-ger |
技术 |
калибровочная сфера |
Einmesskugel |
norbek rakhimov |
169 |
18:30:02 |
rus-fre |
能源行业 |
энергогенерация |
production d'énergie |
Sergei Aprelikov |
170 |
18:28:57 |
eng-rus |
法律 |
facts at hand |
объекты исследования и материалы дела, представленные для производства экспертизы (говоря об объектах исследования и материалах дела, представленных эксперту или комиссии экспертов; e.g., the judge is required to ensure that the expert testimony is relevant to the task at hand and that it rests on a reliable scientific foundation. The judge must find that the expert methods are reliable and reliably applied to the facts at hand) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:27:53 |
rus-ger |
能源行业 |
энергогенерация |
Energieerzeugung |
Sergei Aprelikov |
172 |
18:27:07 |
eng-rus |
法律 |
task at hand |
вопросы, поставленные перед экспертом или комиссией экспертов (the judge is required to ensure that the expert testimony is relevant to the task at hand and that it rests on a reliable scientific foundation) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:26:44 |
eng-rus |
能源行业 |
power generation |
энергогенерация |
Sergei Aprelikov |
174 |
18:24:19 |
eng-rus |
法律 |
expert's methods |
методология экспертного исследования (the judge must find that the expert's methods are reliable and reliably applied to the facts at hand) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:23:17 |
eng-rus |
法律 |
admissibility of expert testimony |
допустимость экспертного заключения (в качестве доказательства по делу) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:21:14 |
eng-rus |
法律 |
admit expert testimony |
признать экспертное заключение допустимым доказательством по делу |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:19:03 |
eng-rus |
法院 |
scientific expert testimony |
экспертное заключение |
financial-engineer |
178 |
18:18:50 |
eng-rus |
法律 |
admissibility of scientific expert testimony |
допустимость экспертного заключения |
financial-engineer |
179 |
18:18:37 |
eng-rus |
法律 |
admissibility of scientific expert testimony |
допустимость экспертных заключений |
financial-engineer |
180 |
18:17:50 |
eng-rus |
法律 |
admissibility of expert witnesses' testimony |
допустимость экспертных заключений (during legal proceedings) |
financial-engineer |
181 |
18:17:16 |
eng-rus |
法院 |
expert witness testimony |
экспертное заключение (New York Times) |
financial-engineer |
182 |
18:16:01 |
eng-rus |
非正式的 |
not worth jack shit |
не стоит выеденного яйца (употребляется как в утвердительной, так и в отрицательной форме, напр., "your idea is worth jack shit" или (смысл тот же) "your idea isn't worth jack shit") |
Рина Грант |
183 |
18:15:54 |
eng-rus |
教育 |
pupils in grades seven through twelve |
ученики, обучающиеся в классах с седьмого по двенадцатый |
financial-engineer |
184 |
18:14:37 |
eng-rus |
|
be not worth jack |
не стоить выеденного яйца (эвфемизм от "(not) worth jack shit": Sorry, but your idea isn't worth jack.) |
Рина Грант |
185 |
18:13:49 |
eng-rus |
心理治疗 |
unhealthy behaviors |
нездоровое поведение (experimenting with tobacco, drugs and alcohol) |
financial-engineer |
186 |
18:12:12 |
eng-rus |
心理学 |
during the teen years |
в подростковом возрасте |
financial-engineer |
187 |
18:10:55 |
rus-lav |
医疗的 |
вздутие |
pietūkums |
m1911 |
188 |
18:08:43 |
rus-ita |
医疗的 |
холинергический |
colinergico |
tania_mouse |
189 |
18:08:41 |
eng-rus |
心理学 |
LASCP |
Общество клинических психологов г. Лос-Анджелес (Los Angeles Society of Clinical Psychologists) |
financial-engineer |
190 |
18:08:18 |
eng-rus |
心理学 |
LACPA |
Психологическая ассоциация округа Лос-Анджелес (Los Angeles County Psychological Association) |
financial-engineer |
191 |
18:08:04 |
eng-rus |
心理学 |
Los Angeles County Psychological Association |
Психологическая ассоциация округа Лос-Анджелес |
financial-engineer |
192 |
18:07:34 |
eng-rus |
电 |
Unloading solenoid valve |
Электромагнитный разгрузочный клапан |
MaRRi-01 |
193 |
18:07:24 |
rus-ita |
医疗的 |
адренергический |
adrenergico |
tania_mouse |
194 |
18:03:04 |
eng-rus |
生理 |
body-oriented |
телесно-ориентированный |
financial-engineer |
195 |
18:01:19 |
eng-rus |
心理治疗 |
body-oriented |
соматический |
financial-engineer |
196 |
18:01:09 |
eng-rus |
心理治疗 |
body-oriented psychotherapy |
соматическая психотерапия |
financial-engineer |
197 |
18:00:39 |
eng-rus |
心理治疗 |
somatic psychotherapy |
соматическая психотерапия |
financial-engineer |
198 |
17:59:55 |
eng-rus |
非政府组织 |
American Academy of Experts in Traumatic Stress |
Американская академия специалистов по посттравматическому стрессовому расстройству |
financial-engineer |
199 |
17:59:07 |
rus-spa |
|
надменный |
sobervio |
Anastasia Nikitenko |
200 |
17:58:52 |
eng-rus |
心理治疗 |
marriage, family and child counselor |
психотерапевт в области брака, отношений между супругами, родителей и детей |
financial-engineer |
201 |
17:57:17 |
rus-ita |
医疗的 |
стереотаксический |
stereotassico |
tania_mouse |
202 |
17:55:22 |
eng-rus |
心理治疗 |
marriage and family therapist |
психотерапевт в области брака и семейных отношений |
Elvira_D |
203 |
17:54:48 |
eng-rus |
非政府组织 |
California Association of Marriage and Family Therapists |
Калифорнийская ассоциация психотерапевтов в области брака и семейных отношений |
financial-engineer |
204 |
17:54:06 |
eng-rus |
|
place emphasis |
ставить акцент |
Vadim Rouminsky |
205 |
17:53:54 |
eng-rus |
|
what do you make of all this? |
Ну как тебе это нравится? |
sever_korrespondent |
206 |
17:53:37 |
eng-rus |
非政府组织 |
Los Angeles Society of Clinical Psychologists |
Общество клинических психологов г. Лос-Анджелес |
financial-engineer |
207 |
17:53:02 |
eng-rus |
|
put emphasis |
ставить акцент |
Vadim Rouminsky |
208 |
17:52:34 |
eng-rus |
|
OUTFITTING QUAY |
достроечный причал |
_abc_ |
209 |
17:52:20 |
eng-rus |
医疗的 |
in medical settings |
в условиях стационара (в медицинской организации) |
financial-engineer |
210 |
17:51:18 |
rus-ger |
农业 |
расстояние между секциями лап |
Durchgang |
Scorpioncat |
211 |
17:50:59 |
eng-rus |
心理治疗 |
psychotherapeutic modalities |
методы психотерапии |
financial-engineer |
212 |
17:50:40 |
eng-rus |
心理治疗 |
contemporary psychoanalytic psychotherapy |
современная психоаналитическая психотерапия |
financial-engineer |
213 |
17:48:56 |
eng-rus |
正式的 |
psychological recovery for victims of violent crime |
психологическая реабилитация потерпевших от насильственных преступлений |
financial-engineer |
214 |
17:48:50 |
eng-rus |
心理治疗 |
psychological recovery for victims of violent crime |
психологическая реабилитация жертв насильственных преступлений |
financial-engineer |
215 |
17:47:56 |
eng-rus |
油和气 |
PSO |
спецобязательство (в украинских текстах – e.g. обязанность НАК Нафтогаз поставлять газ населению по фиксированным ценам. см. public service obligation) |
'More |
216 |
17:47:50 |
eng-rus |
心理治疗 |
psychological recovery |
психологическая реабилитация |
financial-engineer |
217 |
17:47:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned by |
которому фиолетово |
Игорь Миг |
218 |
17:47:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned by |
не интересующийся |
Игорь Миг |
219 |
17:46:38 |
eng-rus |
具象的 |
multifold |
многозначный |
Vadim Rouminsky |
220 |
17:46:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned by |
которого особо не интересуют |
Игорь Миг |
221 |
17:46:33 |
eng-rus |
精神病学 |
mental health professional |
специалист по охране психического здоровья |
financial-engineer |
222 |
17:45:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned by |
которого мало волнуют |
Игорь Миг |
223 |
17:44:43 |
eng-rus |
医疗的 |
aponeurotomy |
апоневрэктомия |
Etlau |
224 |
17:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned by |
безразличный к |
Игорь Миг |
225 |
17:44:21 |
eng-rus |
非正式的 |
difficult case |
тяжёлый случай |
financial-engineer |
226 |
17:44:12 |
eng-rus |
商业活动 |
difficult case |
трудный случай в профессиональной практике |
financial-engineer |
227 |
17:44:11 |
eng-rus |
油和气 |
PSO |
специальное обязательство (сокр. от Public Service Obligation – см. wikipedia.org) |
'More |
228 |
17:43:59 |
eng-rus |
心理治疗 |
difficult case |
трудный случай в клинической практике |
financial-engineer |
229 |
17:42:47 |
eng-rus |
商业活动 |
hallmark of a professional |
признак профессионала (We all need help from time to time. We all need to know our limitations and how to get information. We all have times when we have issues or situations where we may benefit from consulting with another professional who has particular expertise. One of the hallmarks of a professional is to know when to ask for help and then to be able to reach out for it. At those times, this can increase our understanding of a solution to a particular situation or offer a fresh or alternative perspective that may help you get your work done more effectively.) |
financial-engineer |
230 |
17:42:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
давать себя одурачить |
Игорь Миг |
231 |
17:41:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
захавать приманку |
Игорь Миг |
232 |
17:41:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
вестись на обманку |
Игорь Миг |
233 |
17:40:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
клевать на приманку |
Игорь Миг |
234 |
17:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
клюнуть на наживку |
Игорь Миг |
235 |
17:39:26 |
eng-rus |
油和气 |
public service obligation |
специальное обязательство (тж. спецобязательство – PSO (в украинских текстах – e.g. обязал правительство разработать порядок возмещения компенсации НАК "Нафтогаз Украины" за выполнение специальных обязательств по поставке газа населению) |
'More |
236 |
17:39:03 |
eng-rus |
|
natural image |
образ природы |
Vadim Rouminsky |
237 |
17:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
клевать |
Игорь Миг |
238 |
17:38:37 |
eng-rus |
商业活动 |
working with difficult clients |
работа со сложными клиентами |
financial-engineer |
239 |
17:38:12 |
eng-rus |
|
currently topical |
актуальный |
Vadim Rouminsky |
240 |
17:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
хавать |
Игорь Миг |
241 |
17:36:55 |
eng-rus |
医疗器械 |
Monitor Ceiling Suspension |
потолочный кронштейн для монитора |
irinaloza23 |
242 |
17:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
заглотнуть наживку |
Игорь Миг |
243 |
17:36:48 |
rus-ita |
医疗的 |
гамма-аминомасляная кислота |
GABA |
tania_mouse |
244 |
17:36:22 |
rus-ita |
医疗的 |
гамма-аминомасляная кислота |
acido gamma-amino-butirrico |
tania_mouse |
245 |
17:35:50 |
eng-rus |
心理学 |
mark of professionalism |
признак профессионализма (One of the marks of professionalism is to know when to ask for help and then to be able to reach out for it.) |
financial-engineer |
246 |
17:34:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap up |
попадаться на крючок |
Игорь Миг |
247 |
17:34:37 |
rus-spa |
运动的 |
олимпийское движение |
movimiento olímpico |
Marichay |
248 |
17:34:35 |
eng-rus |
|
make emphasis |
подчёркивать |
Vadim Rouminsky |
249 |
17:34:15 |
eng-rus |
|
emphasis is made |
делается акцент |
Vadim Rouminsky |
250 |
17:33:37 |
eng-rus |
|
make emphasis |
делать акцент |
Vadim Rouminsky |
251 |
17:30:37 |
rus-ger |
升华 |
источник крещения |
Brunnen der Taufe (im Brunnen der Taufe geboren werden – родиться (заново) в водах крещения) |
maxkuzmin |
252 |
17:28:30 |
rus-ita |
医疗的 |
нейронный |
neuronico |
tania_mouse |
253 |
17:27:57 |
eng-rus |
心理学 |
coaching |
психологическое сопровождение профессиональной деятельности |
financial-engineer |
254 |
17:24:21 |
eng-rus |
油和气 |
public service obligation |
спецобязательство (рус.-> анг. (в украинских текстах) – e.g. Согласно доводам истца, Кабмин, выполняя нормы закона "О рынке газа", наложил на "Нафтогаз" спецобязательства, а именно – продавать газ по фиксированной цене (4849 грн без НДС), который был добыт дочерними компаниями госхолдинга... тж. см. PSO) |
'More |
255 |
17:23:58 |
eng-rus |
惯用语 |
reach out for help |
обращаться за помощью (reach out: To try and contact or connect with someone to get help, guidance, comfort, or support.: 12 Keys to Getting Support · — Reach out for help immediately. Call emergency services, a help line, or someone you trust. • In hindsight, it's so obvious now that she was reaching out for help with her problems, but we just didn't see it at the time.) |
financial-engineer |
256 |
17:23:16 |
eng-rus |
轻蔑 |
Sovietesque |
совковый (wiktionary.org) |
masizonenko |
257 |
17:20:29 |
eng-rus |
心理治疗 |
significantly interfere with your daily living |
оказывать существенное влияние на повседневную жизнь |
financial-engineer |
258 |
17:19:30 |
eng-rus |
心理治疗 |
ability to function in daily living |
способность осуществлять основные компоненты повседневной жизни |
financial-engineer |
259 |
17:18:48 |
eng-rus |
能源行业 |
gas reciprocating cogeneration plant |
газопоршневая теплоэлектростанция |
vatnik |
260 |
17:18:24 |
eng-rus |
心理学 |
psychological and emotional development |
психологическое и эмоциональное развитие |
financial-engineer |
261 |
17:18:01 |
eng-rus |
心理学 |
emotional wounds |
эмоциональные травмы |
financial-engineer |
262 |
17:17:52 |
eng-rus |
缩写 |
gas reciprocating cogeneration plant |
ГПТЭС (газопоршневая теплоэлектростанция) |
vatnik |
263 |
17:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read |
распознать |
Игорь Миг |
264 |
17:16:53 |
eng-rus |
心理学 |
move on |
отпустить ситуацию и жить дальше |
financial-engineer |
265 |
17:15:17 |
eng-rus |
|
in our work together |
в ходе нашей совместной работы |
financial-engineer |
266 |
17:14:52 |
eng-rus |
心理学 |
grow up unscathed |
расти и воспитываться в благополучной среде |
financial-engineer |
267 |
17:14:35 |
rus-ger |
|
увязанный с |
in Verbindung mit |
Andrey Truhachev |
268 |
17:13:42 |
eng-rus |
心理治疗 |
trauma that occurs in childhood |
травма, полученная в детском возрасте |
financial-engineer |
269 |
17:12:36 |
rus-ita |
医疗的 |
серотонин |
serotonina |
tania_mouse |
270 |
17:12:32 |
rus-ger |
|
связанный с |
in Verbindung mit |
Andrey Truhachev |
271 |
17:11:53 |
rus-ger |
|
соединённый с |
in Verbindung mit |
Andrey Truhachev |
272 |
17:11:52 |
rus-ita |
医疗的 |
норадреналин |
noradrenalina |
tania_mouse |
273 |
17:11:44 |
eng-rus |
财政 |
at no cost to you |
безвозмездно (бесплатно) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:11:34 |
eng-rus |
财政 |
at no cost to you |
бесплатно |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:11:09 |
rus-ita |
医疗的 |
ацетилхолин |
acetilcolina |
tania_mouse |
276 |
17:10:50 |
eng-rus |
技术 |
bursting disc assembly |
мембранное предохранительное устройство |
Iryna_mudra |
277 |
17:10:37 |
eng-rus |
心理治疗 |
help you get your life back |
помочь вернуться к нормальной жизни |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:10:07 |
eng-rus |
心理治疗 |
work through the psychological and emotional impact of what happened |
проработать возникшие психологические и эмоциональные затруднения |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:09:58 |
eng-rus |
|
remove ambiguity |
добиться ясности |
Andrey Truhachev |
280 |
17:09:40 |
rus-ger |
|
добиться ясности |
Unklarheiten entfernen |
Andrey Truhachev |
281 |
17:08:44 |
rus-ger |
|
добиться ясности |
Unklarheiten beseitigen |
Andrey Truhachev |
282 |
17:08:34 |
rus-ger |
|
добиваться ясности |
Unklarheiten ausräumen |
Andrey Truhachev |
283 |
17:08:08 |
rus-ger |
|
добиться ясности |
Unklarheiten ausräumen |
Andrey Truhachev |
284 |
17:07:48 |
rus-ger |
|
добиться определённости |
Unklarheiten ausräumen |
Andrey Truhachev |
285 |
17:07:33 |
rus-ger |
|
добиться определённости |
Unklarheiten entfernen |
Andrey Truhachev |
286 |
17:07:21 |
rus-ger |
|
добиться определённости |
Unklarheiten beseitigen |
Andrey Truhachev |
287 |
17:06:41 |
eng-rus |
|
remove ambiguity |
устранить неясности |
Andrey Truhachev |
288 |
17:06:21 |
rus-ger |
|
устранить неясности |
Unklarheiten ausräumen |
Andrey Truhachev |
289 |
17:05:44 |
rus-ger |
|
устранить неясности |
Unklarheiten entfernen |
Andrey Truhachev |
290 |
17:05:29 |
rus-ger |
|
устранить неясности |
Unklarheiten beseitigen |
Andrey Truhachev |
291 |
17:04:52 |
eng-rus |
心理治疗 |
person-to-person trauma |
травма, полученная в результате межличностного взаимодействия |
financial-engineer |
292 |
17:03:36 |
eng-rus |
心理治疗 |
incident trauma |
травма вследствие пережитого чрезвычайного происшествия |
financial-engineer |
293 |
17:03:28 |
eng-rus |
技术 |
optic fiber probe |
оптоволоконный щуп |
traductrice-russe.com |
294 |
17:03:27 |
eng-rus |
|
remove ambiguity |
добиться определённости |
Andrey Truhachev |
295 |
17:02:54 |
eng-rus |
心理治疗 |
developmental trauma |
травма, полученная в ходе развития и становления личности |
financial-engineer |
296 |
16:59:38 |
eng-rus |
心理学 |
difficulty concentrating, remembering, or making decisions |
нарушения концентрации внимания и памяти, принятия решений |
financial-engineer |
297 |
16:57:57 |
eng-rus |
|
on the outskirts |
на подступах |
4uzhoj |
298 |
16:57:30 |
eng-rus |
语言科学 |
disambiguate |
устранить полисемию |
Andrey Truhachev |
299 |
16:57:19 |
eng-rus |
语言科学 |
disambiguate |
устранять полисемию |
Andrey Truhachev |
300 |
16:56:53 |
eng-rus |
语言科学 |
disambiguate |
снять полисемию |
Andrey Truhachev |
301 |
16:56:38 |
eng-rus |
语言科学 |
disambiguate |
снимать полисемию |
Andrey Truhachev |
302 |
16:56:24 |
rus-ger |
语言科学 |
снимать полисемию |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
303 |
16:56:18 |
eng |
缩写 遗传学 |
GAERS |
genetic absence epilepsy rat from Strasbourg |
MichaelBurov |
304 |
16:56:11 |
rus-ger |
语言科学 |
снять полисемию |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
305 |
16:55:56 |
rus-ger |
语言科学 |
устранять полисемию |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
306 |
16:55:45 |
rus-ger |
语言科学 |
устранить полисемию |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
307 |
16:54:58 |
rus-ger |
语言科学 |
снять многозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
308 |
16:54:47 |
rus-ger |
语言科学 |
снимать многозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
309 |
16:54:17 |
rus-ger |
语言科学 |
устранить многозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
310 |
16:54:07 |
rus-ger |
语言科学 |
устранять многозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
311 |
16:53:00 |
eng-rus |
语言科学 |
disambiguate |
устранять многозначность |
Andrey Truhachev |
312 |
16:52:48 |
eng-rus |
语言科学 |
disambiguate |
устранить многозначность |
Andrey Truhachev |
313 |
16:52:33 |
eng-rus |
语言科学 |
disambiguate |
снимать многозначность |
Andrey Truhachev |
314 |
16:52:18 |
eng-rus |
语言科学 |
disambiguate |
снять многозначность |
Andrey Truhachev |
315 |
16:51:32 |
rus-ger |
技术 |
срок службы |
Verwendungsdauer |
EHermann |
316 |
16:51:31 |
eng-rus |
语言科学 |
disambiguate |
преодолевать многозначность |
Andrey Truhachev |
317 |
16:50:53 |
rus-ger |
语言科学 |
снять омонимию |
eindeutig machen |
Andrey Truhachev |
318 |
16:50:52 |
rus-ger |
语言科学 |
снять омонимию |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
319 |
16:50:47 |
eng |
缩写 遗传学 |
Genetic Absence Epilepsy Rat from Strasbourg model |
GAERS |
MichaelBurov |
320 |
16:50:05 |
rus-ger |
语言科学 |
снять неоднозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
321 |
16:49:45 |
rus-ger |
语言科学 |
снимать неоднозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
322 |
16:48:42 |
rus-spa |
生产 |
элеватор |
silos de cereales |
Marichay |
323 |
16:48:35 |
rus-ita |
医疗的 |
оптимум и пессимум раздражения |
Optimum e Pessimum |
tania_mouse |
324 |
16:48:29 |
eng-rus |
语言科学 |
disambiguate |
подвергать моносемантизации |
Andrey Truhachev |
325 |
16:47:59 |
rus-ger |
语言科学 |
подвергать моносемантизации |
eindeutig machen |
Andrey Truhachev |
326 |
16:47:47 |
eng-rus |
商业 |
shelf life declaration |
декларация срока годности |
bigmaxus |
327 |
16:47:38 |
rus-ger |
语言科学 |
преодолевать многозначность |
eindeutig machen |
Andrey Truhachev |
328 |
16:46:36 |
rus-ger |
语言科学 |
преодолевать многозначность |
monosemieren |
Andrey Truhachev |
329 |
16:42:50 |
eng-rus |
非正式的 |
deal with it |
смирись |
StudentPFUR |
330 |
16:41:08 |
eng-rus |
|
do you agree? |
вы согласны? |
coltuclu |
331 |
16:38:48 |
rus-ger |
玻璃生产 |
черновая форма |
Glasformrohling |
Andrey Truhachev |
332 |
16:38:07 |
rus-ger |
玻璃生产 |
заготовка |
Glasformrohling |
Andrey Truhachev |
333 |
16:37:47 |
eng-rus |
|
high-speed films |
высокоскоростные съёмки |
suburbian |
334 |
16:37:44 |
rus-ger |
玻璃生产 |
заготовка для выдувания |
Glasformrohling |
Andrey Truhachev |
335 |
16:34:13 |
eng-rus |
|
sanitary appliance |
санитарно-технический прибор |
BTatyana |
336 |
16:30:47 |
eng-rus |
临床试验 |
attrition rate |
коэффициент выбытия участников из исследования |
Kohtalonsa |
337 |
16:29:41 |
eng-rus |
建筑结构 |
U-section |
коробчатый профиль |
Andrey Truhachev |
338 |
16:29:21 |
eng-rus |
建筑结构 |
U-profile |
U-образный профиль |
Andrey Truhachev |
339 |
16:28:45 |
eng-rus |
卫星通讯 |
small data |
малые данные |
AllaR |
340 |
16:28:40 |
eng-rus |
建筑结构 |
U-section |
швеллерный профиль |
Andrey Truhachev |
341 |
16:27:18 |
rus-ger |
建筑结构 |
швеллер |
U-Profil |
Andrey Truhachev |
342 |
16:26:28 |
eng-rus |
钻孔 |
stabbing damage |
повреждения резьб при наращивании труб |
Ольга Владимировна Петрякова |
343 |
16:22:18 |
rus-ger |
聚合物 |
дно заготовки |
Vorformboden |
Andrey Truhachev |
344 |
16:20:20 |
rus-ger |
医疗的 |
не классифицированный в других рубриках |
anderenorts nicht klassifiziert (НКДР) |
a_b_c |
345 |
16:18:44 |
eng-rus |
钻孔 |
hammering damage |
ударное повреждение |
Ольга Владимировна Петрякова |
346 |
16:17:18 |
rus-ger |
医疗的 |
ритм сна и бодрствования |
Schlaf-Wach-Rhytmus |
a_b_c |
347 |
16:16:56 |
eng-rus |
精神病理学 |
fears that are excessive and unreasonable |
чрезмерные и ничем не обоснованные страхи |
financial-engineer |
348 |
16:14:29 |
rus-ger |
医疗的 |
мейотическое нерасхождение |
meiotische Non-disjunction |
a_b_c |
349 |
16:14:25 |
eng-rus |
|
emotional eating |
"заедание" депрессии |
'More |
350 |
16:13:59 |
eng-rus |
|
emotional eating |
заедание эмоциональных проблем |
'More |
351 |
16:13:37 |
eng-rus |
|
emotional eating |
"заедание" стресса (желание что-нибудь съесть, чтобы "отпустило") |
'More |
352 |
16:12:46 |
rus-ita |
医疗的 |
саморегуляция |
autoregolazione |
tania_mouse |
353 |
16:12:29 |
eng-rus |
|
reference case number |
номер дела (на расследовании, Anyone with information is asked to call the Beaverton Police at (503) 629-0111 and reference case number 12-1921057.) |
proff2199 |
354 |
16:12:20 |
eng-rus |
|
in a natural way |
как бы невзначай (Find a natural way of bringing up the murder. – как бы невзначай заговорить о...) |
4uzhoj |
355 |
16:11:42 |
eng-rus |
|
lowered appetite |
плохой аппетит |
financial-engineer |
356 |
16:11:09 |
eng-rus |
|
casually |
как бы между прочим (The next day I added her to friends on Facebook and casually invited her for a date at a bar. | Сравни: Find a natural way of bringing up the murder. – как бы невзначай заговорить о...) |
4uzhoj |
357 |
16:09:38 |
eng |
缩写 医疗的 |
MSI |
Microsatellite instability |
Horacio_O |
358 |
16:09:35 |
eng-rus |
心理学 |
heightening of emotions |
повышенная эмоциональность |
financial-engineer |
359 |
16:09:14 |
eng-rus |
临床试验 |
Trial SI |
специальная инструкция для исследования |
WiseSnake |
360 |
16:08:41 |
eng-rus |
生物学 |
fairy wasp |
мимарида |
Alexiurs |
361 |
16:07:25 |
rus-ger |
法律 |
решение суда о вступлении завещания в силу |
Testamentsvollstreckerzeugnis |
Vorbild |
362 |
16:07:21 |
eng-rus |
|
SI |
специальная инструкция (special instruction) |
WiseSnake |
363 |
16:06:12 |
eng-rus |
生物学 |
fairyfly |
мимарида |
Alexiurs |
364 |
16:06:07 |
eng-rus |
烟草行业 |
tobacco plug |
табачный штранг |
VladStrannik |
365 |
16:05:55 |
eng-rus |
社交媒体 |
add |
добавить в друзья (в социальной сети: My ex said she wants to be friends and added me on Facebook.) |
4uzhoj |
366 |
16:05:21 |
eng-rus |
技术 |
downward diagonal |
вниз по диагонали |
Andrey Truhachev |
367 |
16:05:17 |
eng-rus |
惯用语 |
fear of "going crazy" |
страх "слететь с катушек" (страх утраты контроля над собой) |
financial-engineer |
368 |
16:04:58 |
rus-ger |
技术 |
вниз по диагонали |
abwärtsdiagonal |
Andrey Truhachev |
369 |
16:04:53 |
eng-rus |
|
taint |
скверна (от черной магии например) |
BlackBeardThePirate |
370 |
16:04:37 |
eng-rus |
精神病学 |
fear of losing control |
страх утраты контроля над собой |
financial-engineer |
371 |
16:04:35 |
eng-rus |
技术 |
upward diagonal |
вверх по диагонали |
Andrey Truhachev |
372 |
16:04:07 |
rus-ger |
技术 |
вверх по диагонали |
aufwärtsdiagonal |
Andrey Truhachev |
373 |
16:03:41 |
eng-rus |
精神病学 |
feeling of being detached from yourself |
деперсонализация (расстройство самовосприятия) |
financial-engineer |
374 |
16:03:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Global Engagement Center |
Центр глобального взаимодействия (госдеповская структура) |
Игорь Миг |
375 |
16:02:49 |
eng-rus |
精神病学 |
feeling of unreality |
дереализация |
financial-engineer |
376 |
16:02:07 |
eng-rus |
精神病学 |
feelings of unreality or of being detached from yourself |
дереализация или деперсонализация |
financial-engineer |
377 |
16:01:05 |
rus-ger |
升华 |
лоно |
Schoß (Maria hat den Sohn des Allerhöchsten in ihrem Schoß empfangen.) |
maxkuzmin |
378 |
16:00:55 |
rus-ger |
技术 |
регулировка по диагонали |
Diagonalkontrolle |
Andrey Truhachev |
379 |
15:59:20 |
eng-rus |
生物学 |
physical reactions of fear |
физические реакции страха (palpitations, pounding heart, or accelerated heart rate, sweating, trembling or shaking, sensations of shortness of breath or smothering, feeling of choking, chest pain or discomfort, nausea or abdominal distress, feeling dizzy, unsteady, lightheaded, or faint numbness or tingling sensations, chills or hot flushes, muscle tensions) |
financial-engineer |
380 |
15:58:00 |
eng-rus |
|
face to face |
при личной встрече ("I'd rather this situation stay off the comms," Ray said. "Call me when you're done, and we'll talk details face to face." asimovs.com) |
4uzhoj |
381 |
15:57:38 |
eng-rus |
药理 |
combination study |
исследование сочетанного применения препаратов |
CubaLibra |
382 |
15:57:21 |
rus-ger |
升华 |
Всевышний |
Allerhöchste (субстант., Бог В.) |
maxkuzmin |
383 |
15:55:02 |
eng-rus |
心理学 |
feeling on edge |
чувствовать себя на пределе |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:53:58 |
eng-rus |
心理学 |
feeling keyed up |
быть взвинченным |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:53:41 |
eng-rus |
心理学 |
feeling keyed up |
чувствовать себя "на взводе" |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:52:19 |
eng-rus |
心理学 |
nervous mood |
нервозность |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:48:19 |
eng-rus |
修辞 |
it can be helped |
делу можно помочь |
financial-engineer |
388 |
15:46:48 |
eng-rus |
心理学 |
parent/child relationships |
отношения между родителями и детьми |
financial-engineer |
389 |
15:45:58 |
rus-ger |
基督教 |
Бог предвидел агнца |
Gott sorgte mit einem Widder vor (Исаак, прообраз Христа) |
maxkuzmin |
390 |
15:45:48 |
eng-rus |
心理学 |
mourning loss of relationships |
оплакивание утраты отношений (separation, divorce, death) |
financial-engineer |
391 |
15:44:29 |
eng-rus |
|
intellectual property |
объект права интеллектуальной собственности (Any product of someones intellect that has commercial value, especially copyrighted material, patents, and trademarks. WT) |
Alexander Demidov |
392 |
15:43:49 |
rus-fre |
|
встроенная пылесосная система |
Aspiration centralisée |
Asha |
393 |
15:43:35 |
rus-ger |
圣经 |
возлюбленному Своему Бог даёт во сне |
Gott gibt's den Seinen im Schlaf (из псалма 126. Бог заботится о тех, кого любит (как любящий Отец)) |
maxkuzmin |
394 |
15:43:13 |
eng-rus |
|
intellectual property |
объект интеллектуальной собственности (an idea, a design, a piece of writing, etc. that belongs to a person or an organization and cannot be sold or copied without the owner's permission: Awareness of the need to protect intellectual property rights is growing. • Theft of intellectual property is threatening many American companies. OBED. During the other major analysis stage activity, the IMA, we ask "assuming the technology is protectable as an intellectual property, what is the likelihood that a ... | Kate Middleton makes her mark as an intellectual property – Telegraph) |
Alexander Demidov |
395 |
15:42:37 |
eng-rus |
心理学 |
getting out of relationships |
выход из отношений |
financial-engineer |
396 |
15:41:47 |
eng-rus |
心理学 |
getting into relationships |
вхождение в отношения |
financial-engineer |
397 |
15:41:19 |
eng-rus |
|
intellectual properties |
объекты интеллектуальной собственности (someone's idea, invention, etc. that can be protected by law from being copied by someone else: "Theft of intellectual property is widespread, with factories illegally producing millions of cheap copies of the latest design of phone. "intellectual property rights/issues/protection. CBED) |
Alexander Demidov |
398 |
15:40:00 |
eng-rus |
经济 |
intellectual capital |
интеллектуальный капитал (the value of all the knowledge and ideas of the people in an organization, a society, etc.: "If we are going to retain intellectual capital, we may need to offer our best employees more money. CBED) |
Alexander Demidov |
399 |
15:39:22 |
eng-rus |
|
intellectual capital |
объекты интеллектуальной собственности (anything that is not physical that can be used to make a business more successful, for example its relationships with its customers, its brands, ideas or designs for new products, the knowledge and skills of employees, etc: The company is putting emphasis on intellectual capital over bricks and mortar. • If you're interested in learning and can transfer knowledge, you're a good source of intellectual capital. OBED) |
Alexander Demidov |
400 |
15:38:51 |
eng-rus |
名言和格言 |
at times in our lives |
в тот или иной момент нашей жизни |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:37:48 |
rus-ger |
|
для Бога нет ничего невозможного |
Bei Gott ist kein Ding unmöglich |
maxkuzmin |
402 |
15:37:19 |
eng-rus |
钻孔 |
make up torque |
момент затяжки |
Ольга Владимировна Петрякова |
403 |
15:36:55 |
eng-rus |
|
eat a wholefood diet |
полноценно питаться (Br.) |
Andrey Truhachev |
404 |
15:36:54 |
eng-rus |
心理治疗 |
in a talk-therapy mode |
в режиме терапевтической беседы |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:36:17 |
eng-rus |
|
eat a wholefood diet |
питаться полноценно (Br.) |
Andrey Truhachev |
406 |
15:36:09 |
eng-rus |
修辞 |
the here and now of your life |
то, что происходит в вашей жизни здесь и сейчас |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:36:02 |
eng-ger |
|
eat a wholefood diet Br. |
sich vollwertig ernähren |
Andrey Truhachev |
408 |
15:35:45 |
eng-rus |
修辞 |
the here and now |
здесь и сейчас |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:35:35 |
eng-rus |
|
the here and now |
текущий момент |
Alexander Demidov |
410 |
15:35:22 |
rus-ger |
|
питаться полноценно |
sich vollwertig ernähren |
Andrey Truhachev |
411 |
15:34:55 |
eng-rus |
技术 |
tri-clamp connection |
трёхзажимное соединение |
traductrice-russe.com |
412 |
15:34:12 |
eng-rus |
医疗的 |
hospital hygiene and infection control |
санэпид режим |
teterevaann |
413 |
15:33:52 |
eng-rus |
心理学 |
relationships and interactions |
отношения и взаимодействие с окружающими |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:33:28 |
eng-rus |
医疗的 |
sanitary-epidemiological regime |
санэпид режим (санитарно-эпидемиологический режим) |
teterevaann |
415 |
15:33:20 |
eng-rus |
|
current |
... в настоящем |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:32:32 |
rus-ger |
谚语 |
вода камень точит |
Gottes Mühlen mahlen langsam, aber stetig ("Божья мельница перемалывает медленно, но постоянно") |
maxkuzmin |
417 |
15:32:08 |
rus-ita |
医疗的 |
вазэктомия резекция или удаление семявыносящего протока |
deferentectomia |
tania_mouse |
418 |
15:30:48 |
eng-rus |
|
be influenced by events that have happened in your past |
быть обусловленным событиями, имевшими место в прошлом |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:30:03 |
eng-rus |
|
present day |
... в настоящем |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:29:39 |
eng-rus |
电 |
Pincer-like ammeter |
Клещеобразный амперметр |
MaRRi-01 |
421 |
15:28:59 |
eng-rus |
心理学 |
interacting |
отношения с окружающими |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:26:11 |
eng-rus |
哲学 |
modern outlooks |
современные представления |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:25:20 |
eng-rus |
|
psychoanalytic study |
психоаналитические исследования |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:25:12 |
rus-ger |
基督教 |
быть оправданным верою |
durch den Glauben gerechtfertigt werden |
maxkuzmin |
425 |
15:25:08 |
eng-rus |
心理治疗 |
psychoanalytic basic research |
фундаментальные психоаналитические исследования |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:24:30 |
eng-rus |
心理治疗 |
a contemporary view of psychoanalysis |
современные представления в области психоанализа |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:23:42 |
eng-rus |
哲学 |
a contemporary view |
современные представления (of ... – в области ... / о ...) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:20:31 |
rus-ita |
医疗的 |
ацинус, лёгочный мешочек |
acino polmonare |
tania_mouse |
429 |
15:20:21 |
eng-rus |
法律 |
partner fee |
партнёрское вознаграждение |
MonkeyLis |
430 |
15:19:22 |
eng-rus |
心理治疗 |
practice of psychotherapy |
практика психотерапии |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:18:47 |
eng-rus |
心理治疗 |
psychoanalytic theory and practice |
теория и практика психоанализа |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:18:18 |
eng-rus |
心理学 |
psychological growth and development |
психологический рост и развитие |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:17:13 |
eng-rus |
心理学 |
potential for pleasure and joy in living |
потенциал для получения удовольствия и радости жизни |
Alex_Odeychuk |
434 |
15:17:04 |
eng-rus |
心理学 |
joy in living |
радость жизни |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:15:52 |
eng-rus |
心理学 |
resolve emotional problems |
решить эмоциональные проблемы |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:15:50 |
rus-ger |
技术 |
полноразмерный |
vollwertig |
Andrey Truhachev |
437 |
15:15:19 |
eng-rus |
投资 |
institutional customer |
институциональный клиент |
bigmaxus |
438 |
15:14:40 |
eng-rus |
医疗的 |
freezing phenomenon |
феномен застывания |
Игорь_2006 |
439 |
15:13:57 |
eng-rus |
聚合物 |
full-size bottle |
полноразмерная бутылка |
Andrey Truhachev |
440 |
15:12:28 |
eng-rus |
|
frankly discuss |
искренне обсудить |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:11:57 |
eng-rus |
|
talk candidly |
откровенно обсудить (about ... – ... что-либо/кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:11:31 |
eng-rus |
|
talk candidly |
откровенно рассказать (about ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:09:55 |
eng-rus |
|
someone with whom they can just be themselves |
тот, с кем они могут быть самими собой |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:09:32 |
rus-ger |
技术 |
посадка для установки вручную |
Schiebesitz |
Andrey Truhachev |
445 |
15:09:02 |
eng-rus |
安全系统 |
disinformation advocate |
советник по вопросам дезинформации |
financial-engineer |
446 |
15:07:09 |
rus-ita |
医疗的 |
лимфопоэз, лимфоцитообразование |
linfopoiesi |
tania_mouse |
447 |
15:04:03 |
rus-ger |
技术 |
посадка скольжения |
Gleitpassung |
Andrey Truhachev |
448 |
15:03:43 |
rus-ger |
技术 |
посадка скольжения |
Gleitsitz |
Andrey Truhachev |
449 |
15:03:17 |
rus-ger |
技术 |
посадка скольжения |
Schiebesitz |
Andrey Truhachev |
450 |
15:03:11 |
eng-rus |
苏维埃 |
co-workers |
члены трудового коллектива |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:02:53 |
rus-ger |
技术 |
скользящая посадка |
Schiebesitz |
Andrey Truhachev |
452 |
15:02:41 |
eng-rus |
人力资源 |
co-workers |
коллеги по работе |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:02:24 |
eng-rus |
心理学 |
disruption in relationships with family, friends, or co-workers |
разрыв отношений с членами семьи, друзьями или коллегами по работе |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:01:11 |
eng-rus |
医疗的 |
epithelial lining fluid |
бронхоальвеолярная жидкость |
amatsyuk |
455 |
15:00:16 |
eng-rus |
|
tribute |
в память (о ком/чем-либо) |
Vadim Rouminsky |
456 |
15:00:13 |
rus-ger |
汽车 |
выдвижное сиденье |
Schiebesitz |
Andrey Truhachev |
457 |
14:59:42 |
eng-rus |
技术 |
UCP |
БПУ |
nikborovik |
458 |
14:59:34 |
eng-rus |
汽车 |
slider seat |
выдвижное сиденье |
Andrey Truhachev |
459 |
14:59:20 |
eng-rus |
汽车 |
slider seat |
подвижное сиденье |
Andrey Truhachev |
460 |
14:58:56 |
eng-rus |
医疗的 |
persistent physical symptoms |
стойкие физические симптомы (headaches, digestive disorders, chronic pain) |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:58:37 |
eng-rus |
汽车 |
sliding seat |
передвижное сиденье |
Andrey Truhachev |
462 |
14:58:31 |
eng-rus |
|
pattern |
конструкция |
Tracer |
463 |
14:57:53 |
eng-rus |
汽车 |
sliding seat |
подвижное сиденье |
Andrey Truhachev |
464 |
14:55:44 |
rus-ger |
汽车 |
подвижное сиденье |
Schiebesitz |
Andrey Truhachev |
465 |
14:54:10 |
eng-rus |
编程 |
dynamically bound icon |
значок динамической привязки |
ssn |
466 |
14:50:56 |
rus-ger |
技术 |
протягивание формы |
Formenführung |
Andrey Truhachev |
467 |
14:50:19 |
rus-ger |
技术 |
направляющая формы |
Formenführung |
Andrey Truhachev |
468 |
14:46:02 |
rus-ita |
医疗的 |
глиоцит, нейроглиальная клетка |
gliocito |
tania_mouse |
469 |
14:45:04 |
eng-rus |
技术 |
dynamic zooming |
динамическое увеличение |
ssn |
470 |
14:44:55 |
eng-rus |
粗鲁的 |
restlessness |
шило в жопе |
VLZ_58 |
471 |
14:44:21 |
eng-rus |
|
advantage in time |
опережение по времени |
Andrey Truhachev |
472 |
14:44:07 |
eng-rus |
心理学 |
sound judgment |
способность здравого суждения |
Alex_Odeychuk |
473 |
14:43:57 |
rus-spa |
技术 |
парниковые газы |
gases de efecto invernadero |
Ahalmena |
474 |
14:43:56 |
rus-ita |
医疗的 |
нервная ткань |
tessuto nervoso |
tania_mouse |
475 |
14:43:55 |
eng-rus |
|
advantage in time |
преимущество во времени |
Andrey Truhachev |
476 |
14:43:23 |
eng-rus |
建造 |
weight deposition |
распределение массы |
ssn |
477 |
14:42:07 |
eng-rus |
|
time advantage |
опережение по времени |
Andrey Truhachev |
478 |
14:41:52 |
rus-ger |
基督教 |
скрутиниум |
Skrutinium (с лат. "исследование", проверка кандидата к крещению на предмет знаков зрелой веры (в первохристианских общинах). 2) епископский экзамен кандидата к рукоположению) |
maxkuzmin |
479 |
14:41:46 |
rus-ita |
医疗的 |
гистогенез |
istogenesi |
tania_mouse |
480 |
14:41:33 |
rus-ger |
|
преимущество во времени |
Vorsprung |
Andrey Truhachev |
481 |
14:41:23 |
eng-rus |
编程 |
dynamic web application |
динамическое веб-приложение |
ssn |
482 |
14:41:19 |
eng-rus |
心理学 |
remembering |
удержание в памяти информации (вербальной и наглядной информации) |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:41:15 |
rus-ger |
|
преимущество во времени |
Zeitvorsprung |
Andrey Truhachev |
484 |
14:41:09 |
eng-rus |
法律 |
regional investment project |
региональный инвестиционный проект |
ВолшебниКК |
485 |
14:39:41 |
eng |
缩写 |
dynamic water meter |
dynamic water-meter |
ssn |
486 |
14:39:35 |
eng-rus |
心理治疗 |
eating |
пищевое поведение |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:39:22 |
eng-rus |
心理治疗 |
change in eating |
изменение пищевого поведения |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:38:11 |
rus-ger |
|
опережение по времени |
Zeitvorsprung |
Andrey Truhachev |
489 |
14:37:56 |
rus-ger |
|
опережение по времени |
Vorsprung |
Andrey Truhachev |
490 |
14:37:32 |
rus-ita |
医疗的 |
мезенхима |
mesenchima |
tania_mouse |
491 |
14:36:39 |
eng-rus |
医疗器械 |
volume computer tomography |
объёмная компьютерная томография |
ssn |
492 |
14:32:49 |
eng |
缩写 |
dynamic voice guide |
dynamic voice message |
ssn |
493 |
14:32:29 |
rus-ita |
医疗的 |
опорный о ткани |
sustentacolare |
tania_mouse |
494 |
14:28:54 |
rus-ger |
|
выступ |
Vorsprung |
Andrey Truhachev |
495 |
14:25:02 |
rus-ger |
水泥 |
маслочерпак |
Ölschaufel (Innenring für Ölschaufel – маслочерпательное кольцо) |
woljf |
496 |
14:24:39 |
rus-ita |
医疗的 |
ороговение, кератинизация |
cheratinizzazione |
tania_mouse |
497 |
14:24:30 |
eng-rus |
医疗的 |
derivative |
продукт химических превращений |
amatsyuk |
498 |
14:23:24 |
eng-rus |
数据处理 |
technology stack |
основные технологии |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:22:19 |
rus-est |
医疗的 |
расстройства настроения |
meeleoluhäired |
trancegrief |
500 |
14:22:05 |
eng-rus |
商业活动 |
expertise |
экспертные области |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:21:29 |
eng-rus |
商业活动 |
expertise |
экспертная квалификация |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:20:49 |
eng-rus |
电信 |
dynamic virtual tunnel interface |
динамический интерфейс виртуальных туннелей |
ssn |
503 |
14:18:57 |
eng-rus |
编程 |
dynamic virtual tape support |
поддержка динамической виртуальной ленты |
ssn |
504 |
14:18:27 |
eng-rus |
编程 |
dynamic virtual tape |
динамическая виртуальная лента |
ssn |
505 |
14:18:14 |
eng-rus |
植物学 |
Cichorium intybus |
радиккьо |
lxu5 |
506 |
14:17:06 |
rus-ita |
医疗的 |
многослойный эпителий |
epitelio composto |
tania_mouse |
507 |
14:16:14 |
eng-rus |
烹饪 |
lamb's lettuce |
полевой салат |
lxu5 |
508 |
14:16:05 |
eng-rus |
烹饪 |
cornsalad |
полевой салат |
lxu5 |
509 |
14:16:03 |
eng-rus |
具象的 |
passion |
любовь к своему делу |
masizonenko |
510 |
14:14:31 |
eng-rus |
|
it is suggested that |
напрашивается мысль, что |
Post Scriptum |
511 |
14:13:34 |
rus-ger |
热工程 |
топливный клапан |
Ölventil |
Faenger |
512 |
14:12:27 |
eng-rus |
电信 |
dynamic trunking protocol |
протокол динамического группирования магистралей |
ssn |
513 |
14:12:00 |
eng-rus |
电信 |
dynamic trunking |
динамическое группирование магистралей |
ssn |
514 |
14:10:52 |
eng-rus |
电信 |
trunking |
группирование магистралей |
ssn |
515 |
14:10:50 |
eng-rus |
钻孔 |
pitting wear |
точечная коррозия |
Ольга Владимировна Петрякова |
516 |
14:06:37 |
eng-rus |
|
conventional thinking |
распространённое мнение |
Post Scriptum |
517 |
14:05:40 |
eng |
缩写 |
dynamic time slot assignment |
dynamic timeslot assignment |
ssn |
518 |
14:04:02 |
eng-rus |
电信 |
timeslot assignment |
назначение временных интервалов |
ssn |
519 |
14:02:08 |
eng |
缩写 |
dynamic time slot assignment |
dynamic time-slot assignment |
ssn |
520 |
14:01:45 |
eng-rus |
医疗的 |
antibiotic-resistant |
резистентный к антибактериальным средствам |
amatsyuk |
521 |
14:01:41 |
eng |
油和气 |
snowflakes |
Its meaning has varied, but may include a person who has an inflated sense of their own uniqueness, has an unwarranted sense of entitlement, or is easily offended and unable to deal with opposing opinions. Common usages include the terms special snowflake, Generation Snowflake, and snowflake as a politicized insult. (https://en.wikipedia.org/wiki/Snowflake_(slang)) |
Islet |
522 |
14:01:37 |
eng-rus |
电信 |
dynamic time slot assignment |
динамическое назначение временных интервалов |
ssn |
523 |
14:00:46 |
eng-rus |
|
idea behind |
идея, заложенная в |
Post Scriptum |
524 |
14:00:45 |
eng-rus |
电信 |
time slot assignment |
назначение временных интервалов |
ssn |
525 |
13:59:42 |
rus-ger |
聚合物 |
автомат для выдува ПЭТ бутылок |
PET-Blasmaschine |
Andrey Truhachev |
526 |
13:59:28 |
rus-ita |
医疗的 |
цилиндрический эпителий |
epitelio colonnare |
tania_mouse |
527 |
13:57:24 |
rus-ita |
医疗的 |
мезотелий |
mesotelio |
tania_mouse |
528 |
13:57:13 |
rus-est |
医疗的 |
нарушения памяти |
mäluhäired |
trancegrief |
529 |
13:57:08 |
eng-rus |
计算机网络 |
granular restore |
выборочное восстановление |
MED |
530 |
13:54:35 |
eng-rus |
导弹 |
ICBM launch officer |
офицер командного пункта боевого ракетного комплекса межконтинентальной дальности |
financial-engineer |
531 |
13:54:31 |
eng-rus |
自动化设备 |
dynamic system development |
разработка динамических систем |
ssn |
532 |
13:53:44 |
eng-rus |
导弹 |
ICBM |
боевой ракетный комплекс межконтинентальной дальности |
financial-engineer |
533 |
13:53:05 |
eng-rus |
电信 |
ribbon driver |
ленточный динамик (описание techadviser.ru) |
Sergey Old Soldier |
534 |
13:48:37 |
rus-ger |
养鱼 |
зарыбить |
mit Fischen besetzen |
Andrey Truhachev |
535 |
13:48:20 |
eng-rus |
自动化设备 |
dynamic super-loudness |
расширение динамического диапазона |
ssn |
536 |
13:48:18 |
eng-rus |
养鱼 |
stock up with fish |
зарыбить |
Andrey Truhachev |
537 |
13:48:15 |
eng-rus |
|
concrete |
нечто ощутимое |
alikssepia |
538 |
13:48:00 |
eng-rus |
养鱼 |
stock up with fish |
зарыблять |
Andrey Truhachev |
539 |
13:47:05 |
eng-rus |
|
befriend |
войти в расположение (The 2006 German TV documentary contains an interview with two teenage sisters who say they were befriended by Krombach, injected with iron cobalt and raped.) |
4uzhoj |
540 |
13:46:53 |
rus-ger |
养鱼 |
зарыблять |
mit Fischen besetzen |
Andrey Truhachev |
541 |
13:44:01 |
rus-ger |
|
день диагностики |
Analysetag |
antbez0 |
542 |
13:42:32 |
eng-rus |
自动化设备 |
dynamic spread control |
динамическое управление местоположением |
ssn |
543 |
13:41:57 |
eng-rus |
自动化设备 |
spread control |
управление местоположением |
ssn |
544 |
13:37:54 |
eng-rus |
导弹 |
missile-launch officer |
офицер командного пункта боевого ракетных комплекса (наземного и шахтного ракетных комплекса) |
financial-engineer |
545 |
13:36:18 |
eng-rus |
导弹 |
missile-launch officer |
офицер-ракетчик |
financial-engineer |
546 |
13:35:33 |
eng-rus |
语言科学 |
ideological dictionary |
идеографический словарь |
masizonenko |
547 |
13:35:23 |
eng-rus |
语言科学 |
ideographic dictionary |
идеографический словарь |
masizonenko |
548 |
13:34:52 |
eng-rus |
语言科学 |
conceptual dictionary |
идеографический словарь (Тезаурус – лишь частный случай идеографического словаря. Пример – словарь Баранова narod.ru) |
masizonenko |
549 |
13:34:50 |
rus-ita |
地质学 |
заполнитель |
matrice |
Avenarius |
550 |
13:34:11 |
eng |
计算 |
dynamic signal analyser |
dynamic signal analyzer |
ssn |
551 |
13:33:01 |
rus-ita |
医疗的 |
зародышевая оболочка |
membrana embrionale |
tania_mouse |
552 |
13:31:43 |
eng |
缩写 |
dynamic servo tracer tone arm |
dynamic servo tracer tonearm |
ssn |
553 |
13:31:12 |
rus-fre |
植物学 |
насекомоядное растение |
plante carnivore |
elenajouja |
554 |
13:28:53 |
eng-rus |
|
absorption |
большой интерес (with, in) |
PanKotskiy |
555 |
13:27:01 |
rus-ita |
医疗的 |
эндомитоз |
endomitosi |
tania_mouse |
556 |
13:26:38 |
eng-rus |
计算 |
dynamic RPC port |
порт динамического RPC |
ssn |
557 |
13:26:17 |
rus-ita |
医疗的 |
кариокинез, митоз, митотическое деление клеток |
cariocinesi |
tania_mouse |
558 |
13:23:33 |
rus-ita |
医疗的 |
гиалоплазма, цитоплазматический матрикс |
ialoplasma |
tania_mouse |
559 |
13:21:57 |
eng-rus |
电信 |
dynamic router discovery mechanism |
механизм обнаружения динамического маршрутизатора |
ssn |
560 |
13:21:52 |
rus-ita |
医疗的 |
клеточная мембрана, цитомембрана |
membrana cellulare |
tania_mouse |
561 |
13:21:29 |
eng-rus |
电信 |
dynamic router discovery |
обнаружение динамического маршрутизатора |
ssn |
562 |
13:20:38 |
eng-rus |
电信 |
dynamic router |
динамический маршрутизатор |
ssn |
563 |
13:19:55 |
eng-rus |
|
estimated part |
сметная часть |
ROGER YOUNG |
564 |
13:17:51 |
rus-spa |
法律 |
Земли, находящиеся в общественной собственности |
Montes vecinales en mano común |
Estylo |
565 |
13:15:43 |
eng-rus |
非正式的 |
bug out |
драпать |
Баян |
566 |
13:09:31 |
rus-ita |
医疗的 |
миелоархитектоника |
mieloarchitettura |
tania_mouse |
567 |
13:07:54 |
eng-rus |
编程 |
dynamic query prioritization |
динамическое назначение приоритетов выполнения запросов |
ssn |
568 |
13:06:38 |
eng-rus |
编程 |
query prioritization |
назначение приоритетов выполнения запросов |
ssn |
569 |
13:05:31 |
eng-rus |
电 |
irregular current balance |
асимметрия токов |
Лео |
570 |
13:05:23 |
eng-rus |
语境意义 |
feel sympathy with |
симпатизировать |
Alexander Demidov |
571 |
13:05:18 |
eng-rus |
编程 |
dynamic query prioritisation |
динамическое назначение приоритетов выполнения запросов |
ssn |
572 |
13:02:20 |
rus-ger |
哲学 |
наличное |
Vorhandene |
skalyka |
573 |
12:59:03 |
eng-rus |
编程 |
query prioritisation |
назначение приоритетов выполнения запросов (см. Software Engineering and Methodology for Emerging Domains: 15th National Software Application Conference, NASAC 2016 Kunming, Yunnan, November 3-5, 2016 Proceedings / Lu Zhang • Chang Xu Eds.) |
ssn |
574 |
12:57:39 |
eng-rus |
计量学 |
between-bottle homogeneity |
межэкземплярная однородность (ГОСТ 32934-2014 (ISO Guide 30:1992) Стандартные образцы. Термины и определения, используемые в области стандартных образцов) |
Aelirenn |
575 |
12:55:01 |
rus-ger |
|
сила веры |
Glaubenskraft |
maxkuzmin |
576 |
12:53:18 |
eng-rus |
|
stressed out got |
переутомленный |
Technical |
577 |
12:52:45 |
eng-rus |
非正式的 |
shmo |
чмо |
Paviel |
578 |
12:52:08 |
rus-ger |
基督教 |
крестить во имя Иисуса Христа |
auf den Namen Jesu Christi taufen |
maxkuzmin |
579 |
12:51:56 |
rus-ita |
医疗的 |
висцеральная дуга |
arco branchiale |
tania_mouse |
580 |
12:51:41 |
rus-ita |
医疗的 |
жаберная дуга |
arco branchiale |
tania_mouse |
581 |
12:47:15 |
rus-ita |
医疗的 |
диэнцефальный |
diencefalo |
tania_mouse |
582 |
12:46:59 |
rus-ita |
医疗的 |
промежуточный мозг |
diencefalo |
tania_mouse |
583 |
12:45:25 |
rus-ita |
医疗的 |
полушария мозга |
emisferi cerebrali |
tania_mouse |
584 |
12:45:22 |
rus-ger |
基督教 |
керигма |
Kerygma (от греч. "провозглашенное герольдом, глашатаем", весть от самого Царя) |
maxkuzmin |
585 |
12:41:55 |
eng-rus |
惯用语 |
embrace |
встречать с открытым забралом (неудачи, риски и т.п.) |
Ася Кудрявцева |
586 |
12:41:44 |
eng-rus |
心理学 |
empty feeling |
чувство опустошённости |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:40:58 |
eng-rus |
心理学 |
result from psychological and emotional factors |
возникать под воздействием психологических и эмоциональных факторов |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:36:30 |
rus-spa |
奥地利语 |
Котёнок., котёночек |
Gatillo |
nikanikori |
589 |
12:36:19 |
rus-ita |
医疗的 |
мозговой пузырь |
vescicola cerebrale |
tania_mouse |
590 |
12:35:40 |
rus-ger |
|
уральский |
uralisch |
Aleksandra Pisareva |
591 |
12:35:27 |
eng-rus |
互联网 |
storm the internet |
вызвать бурную реакцию в интернете (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:34:50 |
eng-rus |
航海 |
MDF |
судовое дизельное топливо |
omel-la |
593 |
12:34:23 |
rus-ita |
医疗的 |
отделы мозга |
divisioni cerebrali |
tania_mouse |
594 |
12:33:18 |
eng-rus |
人力资源 |
child-care reimbursement |
компенсационные выплаты на посещение ребёнком детского дошкольного учреждения |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:30:54 |
eng-rus |
|
children thriving |
благополучное развитие детей (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:30:50 |
rus-ita |
医疗的 |
диафрагмальные узлы |
gangli frenici |
tania_mouse |
597 |
12:30:22 |
rus-spa |
|
загримированный, накрашенный |
maquiado |
anjou |
598 |
12:30:17 |
eng-rus |
|
avoid like the plague |
шарахаться как от чумного |
Technical |
599 |
12:29:48 |
eng-rus |
|
before the child's first birthday |
до достижения ребёнком одного года (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:29:31 |
rus-ita |
医疗的 |
концевой мозг |
telencefalo |
tania_mouse |
601 |
12:29:16 |
rus-ita |
医疗的 |
конечный мозг |
telencefalo |
tania_mouse |
602 |
12:28:14 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
allotment |
выплата |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:27:43 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
adult care allotment |
выплата на оплату услуг няни по уходу за ребёнком (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:26:57 |
eng-rus |
|
avoid like the plague |
сторониться как чумы |
Technical |
605 |
12:26:20 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
child care allotment |
выплата на посещение ребёнком детского дошкольного учреждения (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:25:38 |
rus-ger |
文员 |
духовнический |
Pastoral |
maxkuzmin |
607 |
12:23:45 |
eng-rus |
人力资源 |
be delivering good work |
обеспечивать высокие результаты работы (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:23:04 |
eng-rus |
计算 |
dynamic negotiation |
динамическое согласование |
ssn |
609 |
12:23:00 |
eng-rus |
劳动法 |
non-accrued vacation |
внеочередной отпуск (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
610 |
12:21:38 |
eng-rus |
贸易联盟 |
offer a $250 "Welcome Baby" gift |
предоставить материальную помощь в связи с рождением ребёнка в размере 250 долларов США (e.g., this company offers a $250 "Welcome Baby" gift; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:20:25 |
eng-rus |
|
deal with issues |
устранять замечания (by Norwich Union early 2008 and we were transferred over to BDML customer service where I dealt with customer's issues regarding their car insurance. Dealt with customer's issues and complaints to insure customer satisfaction. assisted with changes to travel arrangements and bookings where required; dealt with customer's issues, complaints or refunds; attended seminars to remain ...) |
Alexander Demidov |
612 |
12:19:24 |
eng-rus |
电信 |
dynamic multicast registration information |
динамическая регистрационная информация многоадресной передачи |
ssn |
613 |
12:19:12 |
eng-rus |
石油/石油 |
Pipe Industry Development Fund |
Фонд развития трубной промышленности |
Islet |
614 |
12:19:05 |
eng-rus |
|
replenish a loss |
восполнить потерю |
Post Scriptum |
615 |
12:17:10 |
eng-rus |
人力资源 |
in our workplace |
у нас на производстве |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:16:35 |
eng-rus |
非正式的 |
prep class for dads |
курс молодого отца (for dads about to go on paternity leave to help in the transition; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:16:11 |
eng-rus |
石油/石油 |
brown fields |
месторождение на поздней стадии разработки |
Islet |
618 |
12:14:42 |
eng-rus |
非正式的 |
company perks |
корпоративные плюшки (предоставление работникам дополнительных прав (на посещение специальных программ, занятий, мероприятий), льгот, благ и преимуществ за счёт предприятия) |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:11:01 |
eng-rus |
|
come into contact with |
связаться |
VLZ_58 |
620 |
12:10:45 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
perks |
дополнительные права, льготы и преимущества |
Alex_Odeychuk |
621 |
12:10:34 |
eng-rus |
足球 |
man-marking |
персональная опека (One of the fiercest rivalries in football, the discussion that splits opinion like no other; zonal marking v man marking.) |
aldrignedigen |
622 |
12:10:06 |
eng-rus |
|
get in touch with |
сконтачиться |
VLZ_58 |
623 |
12:08:39 |
eng-rus |
|
come in touch with |
связаться |
VLZ_58 |
624 |
12:08:21 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
family planning benefits |
пособие на услуги по планированию семьи (fertility treatments, egg freezing, surrogacy, etc.) |
Alex_Odeychuk |
625 |
12:06:25 |
eng-rus |
人力资源 |
welcome back! |
с выходом! (на работу из отпуска) |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:06:22 |
eng |
缩写 |
dynamic loud speaker |
dynamic loud-speaker |
ssn |
627 |
12:05:36 |
eng-rus |
劳动法 |
parental leave policy |
положение об отпуске по уходу за ребёнком (на предприятии; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:04:21 |
eng-rus |
|
establishing a perimeter |
ограждение места преступления (процесс: the police must establish a perimeter and rope it off with crime scene tape") |
Рина Грант |
629 |
12:03:58 |
eng-rus |
|
establishing a perimeter |
ограждение места происшествия (процесс: the police must establish a perimeter and rope it off with crime scene tape") |
Рина Грант |
630 |
12:03:50 |
eng-rus |
电信 |
dynamic logical link |
динамический логический канал |
ssn |
631 |
12:03:02 |
eng-rus |
|
crime scene tape |
ограждение места преступления (лента, которую полиция использует для ограждения) |
Рина Грант |
632 |
12:02:41 |
eng-rus |
|
crime scene tape |
ограждение места происшествия (лента, которую полиция использует для ограждения) |
Рина Грант |
633 |
12:01:45 |
eng-rus |
|
accommodating |
готовый пойти навстречу |
4uzhoj |
634 |
11:58:54 |
eng-rus |
|
rope off |
оградить (шнуром или лентой, напр., "the crime scene was roped off with crime scene tape") |
Рина Грант |
635 |
11:56:08 |
eng-rus |
|
tape off |
оградить (лентой, напр., "the crime scene was taped off with yellow crime scene tape") |
Рина Грант |
636 |
11:56:07 |
eng-rus |
心理学 |
change in emotional responsiveness |
изменение скорости эмоциональных реакций |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:55:56 |
eng-rus |
电子产品 |
dynamic keying |
режим шифрования с динамически изменяемым ключом |
ssn |
638 |
11:54:15 |
eng-rus |
电信 |
dynamic IPsec connection |
динамическое соединение IPsec |
ssn |
639 |
11:53:24 |
eng-rus |
|
accommodating |
доброжелательный (Most of the hotel staff was very accommodating. • She's so nice and accommodating, I'm afraid people will take advantage of her.) |
4uzhoj |
640 |
11:53:10 |
eng-rus |
电信 |
dynamic IP routing protocol |
протокол динамической IP маршрутизации |
ssn |
641 |
11:52:50 |
eng-rus |
|
accommodating |
покладистый (Neil couldn't imagine a more accommodating child. • Doyle, he suspected, would have respected him more if he had occasionally been less accommodating.) |
4uzhoj |
642 |
11:52:49 |
eng-rus |
技术 |
nail gun |
штифтозабивной пистолет |
Ulkina |
643 |
11:52:33 |
eng-rus |
电信 |
dynamic IP routing |
динамическая IP маршрутизация |
ssn |
644 |
11:51:17 |
eng-rus |
心理学 |
feel joyful |
радоваться (in ... – ... чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:51:01 |
eng-rus |
农业 |
Knife Coulter |
полевой нож (у плуга) |
sd81dnepr |
646 |
11:50:56 |
eng-rus |
心理学 |
feel joyful in everyday living |
радоваться каждому дню |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:49:31 |
eng-rus |
|
in everyday living |
в повседневной жизни |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:49:01 |
rus-ger |
文学 |
Виннету |
Winnetou (вымышленный вождь племени апачей, главный герой ряда книг нем. писателя Карла Мая (1842–1912)) |
maxkuzmin |
649 |
11:48:57 |
eng-rus |
心理学 |
relate to others honestly, openly, and deeply |
поддерживать гармоничные отношения с окружающими |
Alex_Odeychuk |
650 |
11:48:00 |
eng-rus |
心理学 |
relate to others |
поддерживать отношения с окружающими |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:47:19 |
eng-rus |
心理学 |
internal harmony |
внутреннее спокойствие (гармония) |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:47:05 |
eng-rus |
心理学 |
internal harmony |
внутренняя гармония |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:46:39 |
eng-rus |
心理治疗 |
identify and work through obstacles |
выявление и проработка причин, препятствующих гармоничным отношениям и успеху в жизни |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:46:24 |
eng-rus |
心理学 |
sense of internal harmony |
чувство внутренней гармонии |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:44:39 |
eng-rus |
药理 |
probiotic cultures |
пробиотические культуры |
bigmaxus |
656 |
11:44:19 |
eng-rus |
神经病学 |
spinal epidural abscess |
спинальный эпидуральный абсцесс |
iwona |
657 |
11:43:25 |
eng-rus |
心理学 |
joy in living |
черпание радости в жизни |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:43:03 |
eng-rus |
|
digitize |
переходить в цифровую среду |
vlad-and-slav |
659 |
11:43:02 |
eng-rus |
|
digitize |
переводить в цифровое поле |
vlad-and-slav |
660 |
11:42:42 |
eng-rus |
心理学 |
when the going is rough |
в сложной обстановке |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:42:30 |
eng-rus |
心理学 |
when the going is rough |
в сложной ситуации |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:42:10 |
eng-rus |
惯用语 |
when the going is rough |
в непростой обстановке |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:41:41 |
eng-rus |
心理学 |
support and encouragement |
поддержка и ободрение |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:41:04 |
eng-rus |
心理学 |
self-exploration |
постепенное понимание самого себя |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:40:24 |
eng-rus |
|
unleashed |
высвобожденный |
suburbian |
666 |
11:39:59 |
eng-rus |
|
unleashed |
реализованный |
suburbian |
667 |
11:39:54 |
eng-rus |
电信 |
host configuration |
конфигурирование узлов |
ssn |
668 |
11:39:15 |
eng-rus |
电信 |
dynamic host configuration |
динамическое конфигурирование узлов |
ssn |
669 |
11:38:48 |
eng-rus |
|
unleashed |
разнузданный |
suburbian |
670 |
11:37:49 |
rus-ger |
精神病学 |
расстройство приёма пищи |
Fütterstörung |
a_b_c |
671 |
11:37:46 |
eng-rus |
电信 |
dynamic host configuration protocol |
протокол динамического конфигурирования узлов |
ssn |
672 |
11:36:49 |
eng-rus |
心理治疗 |
be their true self |
быть самим собой (The primary goal of therapy is helping people to find and be their true self. This means looking at who you really are, the relationships you are in, and what stops you from having the life you want. It also means getting help in learning what isn’t working, understanding why it’s not working, and changing things so your life does work for you. Therapy is a process of self-discovery: a careful, supportive exploration of how you act, think, feel, and relate to others today and how those all have been affected by your life experiences. It is also an opportunity to grow and develop new and more effective ways of interacting and communicating in your relationships. In therapy you may gain the awareness that comes from understanding, the freedom from outmoded patterns of acting and reacting, the strength to tolerate life’s pains, and the capacity to tolerate its pleasures. The result is what we all want: the ability to feel good about yourself, to enjoy yourself, and to have satisfying relationships with others.) |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:35:56 |
rus-fre |
能源行业 |
угольная ТЭЦ |
centrale à charbon |
eugeene1979 |
674 |
11:34:22 |
eng-rus |
心理学 |
be her true self |
быть самим собой |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:34:13 |
eng-rus |
心理学 |
be his true self |
быть самим собой |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:31:38 |
rus-fre |
能源行业 |
угольная ТЭС |
centrale à charbon |
eugeene1979 |
677 |
11:31:30 |
eng-rus |
美国 |
development specialist |
специалист по разработке продуктов |
bigmaxus |
678 |
11:31:24 |
rus-fre |
能源行业 |
ТЭС на угле |
centrale à charbon |
eugeene1979 |
679 |
11:30:37 |
eng-rus |
心理学 |
brief therapy |
краткая психотерапия (Brief therapy is a crisis orientation. It particularly addresses the question, "Why Now?" concerning what the issue is that you are seeking help with. Sometimes, being able to discover the answer to that question may be all the resolution that you need, and that's why it's called "brief." It may provide a refocusing of your attention, thinking, and understanding in a way that helps you to get back to your life as it was before that thing happened. Alternatively, it may provide a focus on that event that may reveal deeper meanings or traumatic underpinnings that may need a deeper examination and working through, and that may lead you into an in-depth therapy in order address and resolve those issues in your life.) |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:28:29 |
eng-rus |
心理学 |
in-depth therapy |
глубинная психотерапия (In-depth psychotherapy is aimed at developing a deeper understanding of who you are and why you do and don’t do the things in you life. Whatever it is that you are struggling with, there is some reason that you are struggling with it instead of just being able to manage it easily and smoothly. It is these obstacles that are our focus, so you can deal with them and move on in your life. While this approach does place a high value on looking at the What in your life – what you do, think, feel – it also places an equally high value on the Why. It is the Why that gives the What meaning, and therefore we have a greater possibility of changing the What if we can understand the Why of it. Otherwise, the Why influences what you do and don’t do, though it stays unseen. People sometimes refer to these Whys as the unconscious motivators and actors in our life. It is this inner world of meaning, the intersection between conscious and unconscious that is the focus of in-depth psychotherapy. In a similar way, we look at both your present and past experience, because how you deal with things today is strongly influenced what happened before. If we can discover how those earlier experiences affect your thinking and feeling (and therefore your behaving) today, it is easier for you to make changes in what you do and how you do it from here on.) |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:26:51 |
eng-rus |
心理治疗 |
in-depth psychotherapy |
глубинная психотерапия (In-depth psychotherapy is aimed at developing a deeper understanding of who you are and why you do and don’t do the things in you life. Whatever it is that you are struggling with, there is some reason that you are struggling with it instead of just being able to manage it easily and smoothly. It is these obstacles that are our focus, so you can deal with them and move on in your life. While this approach does place a high value on looking at the What in your life – what you do, think, feel – it also places an equally high value on the Why. It is the Why that gives the What meaning, and therefore we have a greater possibility of changing the What if we can understand the Why of it. Otherwise, the Why influences what you do and don’t do, though it stays unseen. People sometimes refer to these Whys as the unconscious motivators and actors in our life. It is this inner world of meaning, the intersection between conscious and unconscious that is the focus of in-depth psychotherapy. In a similar way, we look at both your present and past experience, because how you deal with things today is strongly influenced what happened before. If we can discover how those earlier experiences affect your thinking and feeling (and therefore your behaving) today, it is easier for you to make changes in what you do and how you do it from here on.) |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:26:49 |
eng-rus |
专利 |
reference example |
эталонный пример |
VladStrannik |
683 |
11:26:24 |
eng-rus |
精神病学 |
working through |
проработка |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:23:23 |
eng |
缩写 军队 |
ENM |
Enhanced Position Location Reporting System Network Manager |
Киселев |
685 |
11:23:17 |
eng-rus |
心理治疗 |
provide a refocusing of your attention, thinking, and understanding |
обеспечить смену направленности внимания, мышления и рассудка |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:22:16 |
eng |
缩写 军队 |
Enhanced Position Location Reporting System Network Manager |
ENM |
Киселев |
687 |
11:20:08 |
eng-rus |
|
test factor |
условие проведения испытания |
Post Scriptum |
688 |
11:17:04 |
eng |
缩写 生物化学 |
FECH |
ferrochelatase |
iwona |
689 |
11:16:00 |
eng-rus |
|
favorably disposed |
лояльный (toward something/someone) |
4uzhoj |
690 |
11:04:25 |
eng-rus |
材料科学 |
lower shelf energy |
работа разрушения ударных образцов при температуре ниже порога хладноломкости |
VLZ_58 |
691 |
11:03:06 |
eng-rus |
精神病学 |
ODD |
оппозиционно-вызывающее расстройство |
iwona |
692 |
11:02:49 |
eng-rus |
心理治疗 |
issues that are psychologically and emotionally troubling |
психологические и эмоциональные проблемы |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:00:37 |
eng-rus |
数学 |
sparse representation theory |
теория разреженных представлений |
mashik88 |
694 |
11:00:27 |
eng-rus |
商业活动 |
draw on the resources of professionals |
привлечь помощь специалистов |
Alex_Odeychuk |
695 |
10:59:17 |
eng-rus |
|
plan for a new future |
составить новые планы на будущее (букв. "спланировать новое будущее") |
Alex_Odeychuk |
696 |
10:58:16 |
eng-rus |
医疗的 |
mental health consultant |
консультант в сфере психического здоровья (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:57:18 |
eng-rus |
医疗的 |
consultant |
консультирующий специалист |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:56:45 |
eng-rus |
医疗的 |
mental health consultant |
специалист в сфере охраны психического здоровья (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
699 |
10:56:35 |
eng-rus |
|
lock one's fingers |
сцепить пальцы в замок (he locked his fingers behind his head) |
Рина Грант |
700 |
10:53:17 |
eng-rus |
|
dad-centric |
специально предназначенный для отцов (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:50:03 |
eng-rus |
儿科 |
nutrition care |
коррекция питания, лечебное питание |
Kohtalonsa |
702 |
10:46:19 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
sales price |
цена при реализации |
lxu5 |
703 |
10:45:31 |
eng-rus |
医疗的 |
PTH |
ПТГ |
iwona |
704 |
10:41:20 |
rus-ger |
版权 |
интеллектуальное воровство |
intellektuelle Piraterie |
Sergei Aprelikov |
705 |
10:38:32 |
eng-rus |
心理治疗 |
focus of in-depth psychotherapy |
предмет глубинной психотерапии (In-depth psychotherapy is aimed at developing a deeper understanding of who you are and why you do and don’t do the things in you life. Whatever it is that you are struggling with, there is some reason that you are struggling with it instead of just being able to manage it easily and smoothly. It is these obstacles that are our focus, so you can deal with them and move on in your life. While this approach does place a high value on looking at the What in your life – what you do, think, feel – it also places an equally high value on the Why. It is the Why that gives the What meaning, and therefore we have a greater possibility of changing the What if we can understand the Why of it. Otherwise, the Why influences what you do and don’t do, though it stays unseen. People sometimes refer to these Whys as the unconscious motivators and actors in our life. It is this inner world of meaning, the intersection between conscious and unconscious that is the focus of in-depth psychotherapy. In a similar way, we look at both your present and past experience, because how you deal with things today is strongly influenced what happened before. If we can discover how those earlier experiences affect your thinking and feeling (and therefore your behaving) today, it is easier for you to make changes in what you do and how you do it from here on.) |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:38:18 |
rus-fre |
版权 |
интеллектуальное воровство |
piraterie intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
707 |
10:37:12 |
eng-rus |
心理学 |
at the intersection between conscious and unconscious |
на стыке сознательного и бессознательного |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:37:01 |
rus-spa |
版权 |
воровство интеллектуальной собственности |
piratería de la propiedad intelectual |
Sergei Aprelikov |
709 |
10:36:36 |
eng-rus |
心理学 |
the intersection between conscious and unconscious |
пересечение сознательного и бессознательного |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:35:42 |
rus-spa |
版权 |
интеллектуальное воровство |
piratería intelectual |
Sergei Aprelikov |
711 |
10:34:12 |
rus-ita |
版权 |
интеллектуальное воровство |
pirateria intellettuale |
Sergei Aprelikov |
712 |
10:33:00 |
eng-rus |
版权 |
intellectual piracy |
интеллектуальное воровство |
Sergei Aprelikov |
713 |
10:32:57 |
eng-rus |
法律 |
Advocate Notary |
адвокат-нотариус (Израиль) |
Moiseeva |
714 |
10:31:14 |
rus-ger |
医疗的 |
наследственные заболевания |
hereditäre Erkrankungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
715 |
10:30:29 |
eng-rus |
过时/过时 |
party of the first part |
первая сторона (договора wiktionary.org) |
Баян |
716 |
10:30:05 |
eng-rus |
烟草行业 |
continuous web of homogenized tobacco material |
непрерывное полотно гомогенизированного табачного материала |
VladStrannik |
717 |
10:28:27 |
eng-rus |
烟草行业 |
casting box |
камера формования |
VladStrannik |
718 |
10:27:00 |
eng-rus |
|
biological make-up |
биологическая структура |
Technical |
719 |
10:25:46 |
eng-rus |
|
a child under three |
ребёнок, не достигший трёхлетнего возраста (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:25:00 |
eng-rus |
|
until your kid's third birthday |
до достижения ребёнком трёхлетнего возраста (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:24:01 |
eng-rus |
非正式的 |
fam |
семья (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:23:26 |
eng-rus |
烟草行业 |
slurry transfer system |
система для перемещения жидкой массы |
VladStrannik |
723 |
10:23:16 |
eng-rus |
医疗的 |
use a surrogate |
воспользоваться услугами суррогатной матери (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:22:38 |
eng-rus |
医疗的 |
fertility treatment |
ВРТ (сокр. от "вспомогательные репродуктивные технологии") |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:22:06 |
eng-rus |
医疗的 |
undergo fertility treatment |
воспользоваться вспомогательными репродуктивными технологиями (ЭКО; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
726 |
10:22:01 |
eng-rus |
军队 |
Chief Information Office |
главное информационное управление СВ США |
Киселев |
727 |
10:20:30 |
eng-rus |
军队 |
Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance and Reconnaissance |
управление, связь, компьютерные системы и разведка |
Киселев |
728 |
10:17:57 |
eng-rus |
军队 |
Army's Cyber Command |
кибернетическое управление СВ США |
Киселев |
729 |
10:17:40 |
eng-rus |
美国 |
Most controversially |
Будто бы |
bigmaxus |
730 |
10:17:13 |
eng |
缩写 军队 |
ARCYBER |
Army’s Cyber Command |
Киселев |
731 |
10:16:32 |
eng-rus |
美国 |
public mood has shifted |
Общественные настроения изменились |
bigmaxus |
732 |
10:16:20 |
eng-rus |
军队 |
Army Network Enterprise Technology Command |
управление корпоративных сетевых технологий СВ США |
Киселев |
733 |
10:16:09 |
eng-rus |
美国 |
moral equivocation |
дипломатичное увиливание от прямого ответа (контекстуальное значение) |
bigmaxus |
734 |
10:15:20 |
eng |
缩写 军队 |
NETCOM |
Army Network Enterprise Technology Command |
Киселев |
735 |
10:15:17 |
rus-ger |
美国人 |
андердог |
Underdog |
maxkuzmin |
736 |
10:13:43 |
eng-rus |
|
war on terrorism |
борьба с терроризмом |
bigmaxus |
737 |
10:12:57 |
eng-rus |
|
knee-slapper |
умора (a very funny joke or story: That's a real knee-slapper. MWALD. A hilarious joke, especially one that evokes loud and prolonged laughter. My uncle told me a real knee-slapper the other day! Do you want to hear it? thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
738 |
10:12:47 |
rus-ger |
美国人 |
аутсайдер |
Underdog ([sozial] Benachteiligter, Schwächerer; jemand, der einem anderen unterlegen ist) |
maxkuzmin |
739 |
10:12:00 |
rus-ita |
导弹 |
гиперзвуковая ракетная система |
sistema missilistico ipersonico |
Sergei Aprelikov |
740 |
10:11:51 |
rus-ger |
|
за полчаса до завтрака |
eine halbe Stunde vor dem Frühstück |
ich_bin |
741 |
10:07:49 |
rus-ita |
空气动力学 |
полёт с гиперзвуковой скоростью |
volo ipersonico |
Sergei Aprelikov |
742 |
10:04:57 |
rus-fre |
空气动力学 |
полёт с гиперзвуковой скоростью |
vol hypersonique |
Sergei Aprelikov |
743 |
10:04:48 |
eng-rus |
刑法 |
priority and urgent investigation |
следствие по делу особой важности (букв. – "первоочередное и срочное расследование (следствие)") |
Alex_Odeychuk |
744 |
10:03:40 |
eng-rus |
外交 |
accredited diplomatic agent |
аккредитованный дипломатический представитель (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
745 |
10:03:31 |
eng-rus |
外交 |
accredited diplomatic agent |
аккредитованный дипломатический агент (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
746 |
10:02:46 |
eng-rus |
外交 |
accredited diplomatic agents |
аккредитованный дипломатический персонал (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
747 |
9:59:47 |
eng-rus |
|
physically based at |
на базе (Randall Division of Cell and Molecular Biophysics and the Department of Physics and will be physically based at the Guy's Campus of King's College London.) |
Alexander Demidov |
748 |
9:58:43 |
eng-rus |
安全系统 |
pre-eminent threat |
исключительная угроза (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
749 |
9:58:32 |
eng-rus |
|
based at |
на базе (работает на базе: the Science Policy Review Unit is based at the University of Sussex. NODE) |
Alexander Demidov |
750 |
9:58:27 |
eng-rus |
导弹 |
aeroballistic hypersonic missile |
аэробаллистическая гиперзвуковая ракета |
Sergei Aprelikov |
751 |
9:58:05 |
eng-rus |
烟草行业 |
batch mixing tank |
резервуар для периодического смешивания |
VladStrannik |
752 |
9:56:58 |
eng-rus |
烟草行业 |
water jacket wall |
стенка с водяной рубашкой |
VladStrannik |
753 |
9:55:31 |
eng-rus |
|
Medium Priority |
средняя степень приоритетности |
CRINKUM-CRANKUM |
754 |
9:55:11 |
eng-rus |
烟草行业 |
slurry mixing tank |
смесительный резервуар для жидкой массы |
VladStrannik |
755 |
9:53:33 |
eng-rus |
数学 |
imputed as |
принято за |
BB50 |
756 |
9:53:15 |
eng-rus |
技术 |
nail gun |
пневматический скобозабивной пистолет |
Ulkina |
757 |
9:52:48 |
eng |
缩写 商业活动 |
ATC |
advisory training center |
Divina |
758 |
9:52:32 |
eng-rus |
安全系统 |
refugee exodus |
массовый наплыв беженцев (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
759 |
9:51:08 |
eng-rus |
|
not give a shit |
начхать |
4uzhoj |
760 |
9:50:08 |
eng-rus |
对外政策 |
implement the agreed-upon measures |
провести в жизнь согласованные мероприятия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
761 |
9:49:05 |
eng-rus |
外交 |
find a diplomatic settlement |
найти дипломатическое решение (конфликта; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:48:47 |
eng-rus |
热工程 |
boiler straight-flow burner |
прямоточная горелка котла |
lxu5 |
763 |
9:48:12 |
eng-rus |
热工程 |
boiler rated heat output |
номинальная теплопроизводительность стационарного котла |
lxu5 |
764 |
9:47:32 |
eng-rus |
热工程 |
boiler periodic blowdown separator |
сепаратор периодической продувки стационарного котла |
lxu5 |
765 |
9:46:23 |
eng-rus |
热工程 |
boiler continuous blowdown separator |
сепаратор непрерывной продувки стационарного котла |
lxu5 |
766 |
9:45:23 |
eng-rus |
热工程 |
boiler blowdown pipe |
продувочная труба стационарного котла |
lxu5 |
767 |
9:44:53 |
eng-rus |
外交 |
diplomatic goal |
цель дипломатии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
768 |
9:44:19 |
eng-rus |
印刷电路板 |
blind via |
глухое металлизированное отверстие (печатной платы) |
lxu5 |
769 |
9:44:04 |
eng-rus |
|
garble |
скомкать (The best man was nervous and garbled the inspirational quote at the end of his speech.) |
VLZ_58 |
770 |
9:43:47 |
eng-rus |
对外政策 |
rhetorical brinkmanship |
риторика балансирования на грани войны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
771 |
9:42:45 |
eng-rus |
|
garble |
внести ошибку (to introduce textual error into (a message) by inaccurate encipherment, transmission, or decipherment.) |
VLZ_58 |
772 |
9:41:29 |
eng-rus |
公共关系 |
nuclear war hysteria |
ядерная истерия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
773 |
9:40:01 |
eng-rus |
医疗的 |
community resilience |
Устойчивость сообщества в борьбе с негативными последствиями неблагоприятных ситуаций |
Natalya Rovina |
774 |
9:39:50 |
eng-rus |
新闻学 |
state mouthpiece |
официальный информационный рупор (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
775 |
9:39:32 |
eng-rus |
非正式的 |
whoa |
эй (Whoa, whoa, whoa! Slow down, cowboy. What if you're wrong? • Whoa, chill out. I was just joking.) |
4uzhoj |
776 |
9:38:58 |
eng-rus |
非正式的 |
sass |
препираться |
VLZ_58 |
777 |
9:38:45 |
eng-rus |
媒体 |
state mouthpiece |
печатный орган государства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
778 |
9:38:30 |
eng-rus |
非正式的 |
whoa |
стоп (Whoa, whoa, whoa! Slow down, cowboy. What if you're wrong?) |
4uzhoj |
779 |
9:37:59 |
eng-rus |
冶金 |
bar and wire rolling mill |
мелкосортно-проволочный прокатный стан |
lxu5 |
780 |
9:37:26 |
eng-rus |
对外政策 |
escalation of rhetoric |
ужесточение риторики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
781 |
9:34:48 |
eng-rus |
烟草行业 |
pneumatic transfer system |
пневматическая транспортная система |
VladStrannik |
782 |
9:30:36 |
eng-rus |
农业 |
FFS |
ПШФ (Полевая школа фермера (Farmer Field School)) |
Divina |
783 |
9:29:27 |
eng-rus |
烟草行业 |
tobacco powder blend |
смесь табачного порошка |
VladStrannik |
784 |
9:28:39 |
eng-rus |
修辞 |
a load of nonsense |
полный бред |
financial-engineer |
785 |
9:28:16 |
eng-rus |
修辞 |
such a guy bereft of reason |
этот умалишённый |
financial-engineer |
786 |
9:28:06 |
rus-ita |
行业 |
нефтехимический кластер |
polo petrolchimico |
Lantra |
787 |
9:27:51 |
eng-rus |
修辞 |
a guy bereft of reason |
умалишённый |
financial-engineer |
788 |
9:24:53 |
eng |
编程 |
dynamic data base |
dynamic DB |
ssn |
789 |
9:24:40 |
eng |
缩写 |
dynamic DB |
dynamic data base |
ssn |
790 |
9:24:22 |
eng |
缩写 |
dynamic DB |
dynamic database |
ssn |
791 |
9:24:07 |
eng-rus |
编程 |
dynamic DB |
база динамических данных |
ssn |
792 |
9:24:01 |
eng-rus |
|
that explains |
то-то я смотрю (ReversoContext: That explains the white patch on my snout. – То-то я смотрю, у меня на морде белое пятно.) |
4uzhoj |
793 |
9:23:38 |
eng |
编程 |
dynamic database |
dynamic DB |
ssn |
794 |
9:18:02 |
eng-rus |
具象的 |
work parallelly |
идти параллельным курсом |
VLZ_58 |
795 |
9:16:51 |
eng-rus |
|
work in parallel |
работать параллельно |
VLZ_58 |
796 |
9:15:09 |
eng-rus |
|
work parallelly |
работать параллельно |
VLZ_58 |
797 |
9:13:54 |
eng-rus |
具象的 |
work independently in the same direction |
идти параллельным курсом (Также используется вариант "идти параллельными курсами".) |
VLZ_58 |
798 |
9:11:47 |
rus-spa |
|
клуб поэтов |
tertulia de los poetas |
Alexander Matytsin |
799 |
9:08:19 |
eng-rus |
焊接 |
solid state welding |
твёрдотельная сварка |
Ольга Владимировна Петрякова |
800 |
9:01:05 |
rus-ita |
生产 |
наилучшие доступные технологии |
migliori tecniche disponibili |
Lantra |
801 |
8:49:33 |
eng-rus |
|
geared to |
адаптированный под |
VLZ_58 |
802 |
8:47:59 |
eng |
缩写 |
dynamic data center |
dynamic data centre |
ssn |
803 |
8:44:17 |
eng-rus |
|
multi-stakeholder |
коллегиальный (Neves was emphatic that the India-Brazil-South Africa IBSA proposal was a draft and a compromise between three countries, and that Brazil supported the so-called multi-stakeholder model embodied by the IGF. She argues that companies must be convinced, through multi-stakeholder efforts like the Global Network Initiative, "that respecting and protecting their users' universally recognized human rights is in their long-term commercial self-interest." We stand for building competitive free markets and robust, multi-stakeholder civil societies, for exporting American values, and for improving peoples' lives. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
804 |
8:34:06 |
eng-rus |
|
reassign tasks |
перераспределять задачи |
vlad-and-slav |
805 |
8:33:26 |
rus |
历史的 |
Моссельпром |
Московское губернское объединение предприятий по переработке продуктов сельскохозяйственной промышленности |
Лорина |
806 |
8:32:29 |
eng-rus |
电信 |
dynamic chained voice guide |
динамическое последовательное голосовое сообщение |
ssn |
807 |
8:32:01 |
eng-rus |
电信 |
chained voice guide |
последовательное голосовое сообщение |
ssn |
808 |
8:31:42 |
rus-ger |
农业 |
дозатор для добавления ракушечника |
Muschelkalkdosierer |
Ewgescha |
809 |
8:30:25 |
eng-rus |
电信 |
chained |
последовательный |
ssn |
810 |
8:28:35 |
eng-rus |
医疗的 |
titrate |
постепенно подбирать дозу |
amatsyuk |
811 |
8:27:10 |
eng-rus |
电缆和电缆生产 |
dynamic capacity |
динамическая прочность |
ssn |
812 |
8:20:12 |
eng-rus |
渔业 |
fishing krill trawler super trawler |
РКТ-С (рыболовно-крилевый траулер (супертраулер)) |
Ying |
813 |
8:16:26 |
eng-rus |
非正式的 |
out of the goodness of one's heart |
от чистого сердца |
marvelmaker |
814 |
8:13:56 |
rus-ger |
给定的名称 |
Ле Корбюзье |
Le Corbusier |
Лорина |
815 |
8:12:07 |
rus-ger |
法律 |
Центросоюз |
Zentrosojus |
Лорина |
816 |
8:11:04 |
eng-rus |
|
biologically |
с биологической точки зрения |
Technical |
817 |
8:09:24 |
eng-rus |
海关 |
Body Packing |
внутриполостное сокрытие |
iwona |
818 |
8:06:12 |
rus-ger |
审计 |
денежные средства в пути |
Schwebende Geldbewegungen |
Io82 |
819 |
8:06:04 |
eng-rus |
|
in danger of extinction |
под угрозой исчезновения |
Гевар |
820 |
8:02:50 |
eng-rus |
商业活动 |
in witness whereof |
в подтверждение вышеизложенного |
Val_Ships |
821 |
7:54:32 |
eng-rus |
金属科学 |
fully ferritic irons |
чугуны, чья металлическая основа полностью ферритная |
VLZ_58 |
822 |
7:53:10 |
eng-rus |
医疗的 |
occasionally |
в отдельных случаях |
amatsyuk |
823 |
7:26:26 |
eng-rus |
儿科 |
oral nutritional supplement |
пероральная добавка к пище |
Kohtalonsa |
824 |
7:20:22 |
eng-rus |
技术 |
bearing system |
подшипниковый узел |
Лео |
825 |
7:17:23 |
eng-rus |
|
owing also to |
в том числе из-за |
Technical |
826 |
7:08:00 |
eng-rus |
|
she knew more than she'd let on |
она знала больше, чем казалось с виду |
Technical |
827 |
6:52:52 |
eng-rus |
军队 |
chairborne |
нестроевой (having a desk job rather than a field or combat assignment) |
Val_Ships |
828 |
6:52:35 |
rus-ger |
审计 |
валютный своп |
Währungsswap |
Io82 |
829 |
6:51:54 |
rus-ger |
审计 |
процентный своп |
Zinsswap |
Io82 |
830 |
6:50:46 |
eng-rus |
|
if nothing else |
на худой конец (If nothing else, there's the party (to go to) this evening. • If nothing else, you should send him a card.) |
Technical |
831 |
6:46:11 |
eng-rus |
航空 |
Interest will be charged in accordance with your lease agreement if payment is not received in full by the due date |
Проценты будут начислены в соответствии с вашим соглашением об аренде в случае если платёж своевременно не был осуществлён в полном размере |
Your_Angel |
832 |
6:43:33 |
eng-rus |
航空 |
All bank charges are the remitter's responsibility |
все банковские сборы уплачиваются отправителем платежа |
Your_Angel |
833 |
6:40:44 |
eng-rus |
电气工程 |
insulated protection tube |
защитная изоляционная трубка |
Лео |
834 |
6:40:06 |
eng-rus |
商业活动 |
in-home consultation |
консультация на дому (An in-home consultation follows the estimate to finalize colours and other details.) |
ART Vancouver |
835 |
6:39:27 |
eng-rus |
非正式的 |
seasoned |
с большим опытом (специалист: he's a seasoned submariner) |
Val_Ships |
836 |
3:40:04 |
eng-rus |
|
extend beyond |
не ограничиваться (The company's service offerings extend beyond refinishing. – не ограничиваются) |
ART Vancouver |
837 |
6:37:16 |
eng-rus |
航空 |
engine lease general terms agreement |
генеральное соглашение об аренде двигателя |
Your_Angel |
838 |
6:35:46 |
eng-rus |
生产 |
virtually any |
практически любой (They use a technology that involves spraying a durable solid lacquer finish in virtually any colour.- практически любого цвета) |
ART Vancouver |
839 |
6:33:33 |
rus-ger |
历史的 |
Народный комиссариат финансов РСФСР |
Volkskommissariat für Finanzen der Russischen Sozialistischen Föderativen Sowjetrepublik |
Лорина |
840 |
6:30:13 |
rus |
|
Наркомфин |
Народный комиссариат финансов РСФСР |
Лорина |
841 |
6:30:07 |
eng-rus |
惯用语 |
come with a high price tag |
дорого обойтись |
ART Vancouver |
842 |
6:30:02 |
eng-rus |
非正式的 |
seasoned |
опытнейший |
Val_Ships |
843 |
6:28:48 |
eng-rus |
非正式的 |
seasoned |
умудрённый опытом |
Val_Ships |
844 |
6:24:55 |
eng-rus |
法律 |
impanel |
определить состав (присяжных заседателей; to select a jury from the panel) |
Val_Ships |
845 |
6:19:44 |
eng-rus |
|
I'm still not convinced |
и всё-таки это меня не убеждает |
Technical |
846 |
6:16:12 |
eng-rus |
|
come on, you know this part |
да ладно, тебе это не впервой |
Technical |
847 |
6:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
formol titration |
формоловое титрование |
Gruzovik |
848 |
6:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
titration with base |
титрование основанием |
Gruzovik |
849 |
6:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
titrate |
титрировать (impf and pf; = титровать) |
Gruzovik |
850 |
6:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
titrating |
титрирование (= титрование) |
Gruzovik |
851 |
6:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
a variety of apples |
титовка (сорт яблони с крупными плодами кисло-сладкого вкуса) |
Gruzovik |
852 |
6:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
entitled |
под титлом |
Gruzovik |
853 |
6:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilde |
титло (diacritical mark used in medieval texts to indicate the omission of a syllable) |
Gruzovik |
854 |
6:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
infant |
титечный (рус. – устар. Питающийся молоком матери (о ребенке)) |
Gruzovik |
855 |
6:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
breast |
титечный |
Gruzovik |
856 |
6:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
teataster |
титестер (a person who assesses the quality of teas by tasting them) |
Gruzovik |
857 |
6:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik 文员 |
churchwarden |
титар |
Gruzovik |
858 |
6:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
titanic |
титанский (= титанический) |
Gruzovik |
859 |
6:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
titanesque |
титанский (= титанический) |
Gruzovik |
860 |
5:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
titanothere |
титанотерий (Titanotherium) |
Gruzovik |
861 |
5:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
titanous |
титанистый |
Gruzovik |
862 |
5:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
titan of science |
титан науки |
Gruzovik |
863 |
5:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
yew-leaved |
тиссолистный (= тисолистный) |
Gruzovik |
864 |
5:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
taxoid |
тиссовидный (= тисовидный) |
Gruzovik |
865 |
5:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
yew-leaved |
тисолистный |
Gruzovik |
866 |
5:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik 林业 |
yew family |
тисовые (Taxaceae) |
Gruzovik |
867 |
5:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik 林业 |
yew forest |
тисовый лес |
Gruzovik |
868 |
5:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
taxoid |
тисовидный |
Gruzovik |
869 |
5:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
print |
тиснить |
Gruzovik |
870 |
5:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
impress |
тиснить |
Gruzovik |
871 |
5:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamping |
тиснильный |
Gruzovik |
872 |
5:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik 排版 |
raised type |
тиснёный шрифт |
Gruzovik |
873 |
5:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
designed |
тиснёный |
Gruzovik |
874 |
5:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
reprint |
новое тиснение |
Gruzovik |
875 |
5:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
publishing |
тиснение |
Gruzovik |
876 |
5:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
printing |
тиснение |
Gruzovik |
877 |
5:34:03 |
eng-rus |
|
sliders |
тапочки |
Sempai |
878 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be in the clutches of |
быть в тисках |
Gruzovik |
879 |
5:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
bench vise |
настольные тиски |
Gruzovik |
880 |
5:25:41 |
eng-rus |
法律 |
Commercial Appellation Court |
Арбитражный апелляционный суд |
ВолшебниКК |
881 |
5:25:10 |
rus-ger |
|
лет спустя |
nach ... Jahren |
Лорина |
882 |
5:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
jostle one's way through |
тискаться |
Gruzovik |
883 |
5:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
force one's way through |
тискаться |
Gruzovik |
884 |
5:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick out |
турнуть |
Игорь Миг |
885 |
5:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
publish |
тискать (impf of тиснуть) |
Gruzovik |
886 |
5:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
pull |
тискать (impf of тиснуть) |
Gruzovik |
887 |
5:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
press |
тискать (impf of тиснуть) |
Gruzovik |
888 |
5:13:12 |
rus-ger |
历史的 |
НКПС СССР |
Volkskommissariat für Verkehrswege der UdSSR |
Лорина |
889 |
5:12:33 |
rus-ger |
历史的 |
Народный комиссариат путей сообщения СССР |
Volkskommissariat für Verkehrswege der UdSSR |
Лорина |
890 |
5:11:36 |
rus |
缩写 历史的 |
НКПС СССР |
Народный комиссариат путей сообщения СССР |
Лорина |
891 |
5:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
botryose thyrsus |
ботриоидный тирс |
Gruzovik |
892 |
5:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik 药理 |
tyrocidin |
тироцидин |
Gruzovik |
893 |
5:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Tirolese |
тирольский |
Gruzovik |
894 |
5:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
Tirolese hat |
тиролька |
Gruzovik |
895 |
5:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick out |
вытолкать взашей |
Игорь Миг |
896 |
5:01:06 |
rus-ger |
历史的 |
Наркомзем СССР |
Volkskommissariat für Landwirtschaft der UdSSR |
Лорина |
897 |
5:00:37 |
rus-ger |
历史的 |
Народный комиссариат земледелия СССР |
Volkskommissariat für Landwirtschaft der UdSSR |
Лорина |
898 |
4:58:49 |
rus-ger |
|
Библиотека имени Ленина |
Lenin-Bibliothek (название станции метро в г. Москве, Femininum) |
Лорина |
899 |
4:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik 生物化学 |
thyroiodine |
тироидин (a peculiar substance obtained from the thyroid gland, containing from nine to ten per cent of iodine; now called iodothyrin) |
Gruzovik |
900 |
4:25:27 |
eng-rus |
|
soft spot |
любовь (The man has a soft spot for dogs.) |
VLZ_58 |
901 |
4:21:06 |
eng-rus |
|
check out |
взглянуть |
VLZ_58 |
902 |
4:13:59 |
rus-ger |
|
высший эшелон |
höhere Machtebene |
Лорина |
903 |
3:51:33 |
rus-ger |
|
задумка |
Idee |
Лорина |
904 |
3:19:53 |
eng-rus |
|
the wild '90s |
лихие 90-е |
Tanya Gesse |
905 |
3:17:57 |
eng-rus |
棒球 |
the majors |
высшая лига |
Tamerlane |
906 |
3:12:55 |
rus |
缩写 航天 |
РКЦ |
ракетно-космический центр |
Andrey Truhachev |
907 |
3:10:17 |
rus-ger |
建造 |
выложить |
bekleiden (камнем) |
Лорина |
908 |
2:58:27 |
eng-rus |
|
outline |
пунктирно обозначить |
Tanya Gesse |
909 |
2:49:43 |
rus-ger |
|
параллельно |
gleichzeitig (в одно и то же время) |
Лорина |
910 |
2:43:32 |
eng-rus |
教育 |
verbalization |
оречевление |
Tamerlane |
911 |
2:41:01 |
rus-ger |
|
за четыре года |
innerhalb von vier Jahren |
Лорина |
912 |
2:37:53 |
rus-ger |
玻璃容器制造 |
место соединения дна |
Bodenanschluss |
Andrey Truhachev |
913 |
2:33:26 |
rus-ger |
商业 |
Торгсин |
Allunionsvereinigung zum Handel mit Ausländern |
Лорина |
914 |
2:25:46 |
eng-rus |
技术 |
indications on the drawing |
указания на чертеже |
Andrey Truhachev |
915 |
2:24:54 |
rus-ger |
升华 |
воздвигнуть |
setzen (Denkmal setzen, памятник) |
Лорина |
916 |
2:24:26 |
rus-ger |
升华 |
воздвигнуть |
aufführen |
Лорина |
917 |
2:24:02 |
rus-ger |
升华 |
воздвигнуть |
aufführen (здание, также errichten) |
Лорина |
918 |
2:22:01 |
rus-ger |
地名 |
Арбат |
Arbat (улица в Москве) |
Лорина |
919 |
2:21:30 |
rus-ger |
地名 |
Садовое кольцо |
Gartenring (улица в Москве wikipedia.org) |
Лорина |
920 |
2:18:24 |
rus-ger |
商业 |
Всесоюзное объединение по торговле с иностранцами |
Allunionsvereinigung zum Handel mit Ausländern |
Лорина |
921 |
2:17:39 |
rus-ger |
商业 |
Торгсин |
Torgsin (Всесоюзное объединение по торговле с иностранцами) |
Лорина |
922 |
2:13:24 |
eng-rus |
玻璃容器制造 |
neck joint |
место соединения горлышка |
Andrey Truhachev |
923 |
2:13:04 |
eng-ger |
玻璃容器制造 |
neck joint |
Halsanschluss |
Andrey Truhachev |
924 |
2:11:25 |
rus-ger |
玻璃容器制造 |
место соединения горлышка |
Halsanschluss |
Andrey Truhachev |
925 |
2:09:14 |
rus-ger |
教育 |
Военно-политическая академия |
Militär-politische Akademie |
Лорина |
926 |
2:03:50 |
rus-ger |
玻璃容器制造 |
величина износа |
Verschleißmaß |
Andrey Truhachev |
927 |
2:03:27 |
rus-ger |
玻璃容器制造 |
степень износа |
Verschleißmaß |
Andrey Truhachev |
928 |
2:03:06 |
rus-ger |
教育 |
Механический институт имени М.В. Ломоносова |
Mechanische Hochschule namens M.W. Lomonossow (переименован в Московский политехнический университет) |
Лорина |
929 |
1:50:55 |
rus-ger |
|
Моссовет |
Moskauer Stadtrat |
Лорина |
930 |
1:50:27 |
rus-ger |
|
Московский городской совет |
Moskauer Stadtrat |
Лорина |
931 |
1:49:50 |
rus-ger |
|
Мосгордума |
Moskauer Stadtrat |
Лорина |
932 |
1:49:20 |
rus-ger |
|
Московская городская Дума |
Moskauer Stadtrat |
Лорина |
933 |
1:46:10 |
rus-ger |
|
Китай-город |
Kitai-Gorod (Москва, Neutrum) |
Лорина |
934 |
1:46:03 |
eng-rus |
玻璃容器制造 |
neck of a bottle |
горло |
Andrey Truhachev |
935 |
1:45:49 |
eng-rus |
玻璃容器制造 |
bottleneck |
горлышко |
Andrey Truhachev |
936 |
1:44:39 |
eng-rus |
玻璃容器制造 |
bottle-neck |
горлышко бутылки |
Andrey Truhachev |
937 |
1:44:11 |
eng-rus |
玻璃容器制造 |
bottleneck |
горло бутылки |
Andrey Truhachev |
938 |
1:42:49 |
rus-ger |
|
брать за образец |
zum Muster nehmen (etwas – что-либо) |
Лорина |
939 |
1:36:30 |
eng-rus |
聚合物 |
plastic bottle |
пластиковая бутылка |
Andrey Truhachev |
940 |
1:36:10 |
rus-ger |
建筑学 |
неоклассический |
neoklassisch |
Лорина |
941 |
1:35:54 |
eng-rus |
聚合物 |
plastic bottle |
пластиковая баклажка |
Andrey Truhachev |
942 |
1:35:41 |
rus-ger |
聚合物 |
пластиковая баклажка |
Plastikflasche |
Andrey Truhachev |
943 |
1:34:05 |
rus-ger |
聚合物 |
баклажка |
Plastikflasche |
Andrey Truhachev |
944 |
1:28:07 |
rus-ger |
文员 |
Воскресенский Новоиерусалимский монастырь |
Kloster Neu-Jerusalem |
Лорина |
945 |
1:15:56 |
rus-ger |
|
при входе |
am Eingang |
Лорина |
946 |
1:13:54 |
rus-ger |
文员 |
Симонов монастырь |
Simonow-Kloster |
Лорина |
947 |
1:13:39 |
rus-ger |
|
злополучный |
unselig |
rzm |
948 |
1:11:16 |
rus-ger |
建造 |
возвести |
errichten |
Лорина |
949 |
1:01:06 |
rus-ger |
历史的 |
первобытные люди |
Urmenschen |
Лорина |
950 |
0:45:02 |
eng-rus |
惯用语 |
change of sink |
смена обстановки (They say a change of sink is as good as a rest) |
kozelski |
951 |
0:43:23 |
eng-rus |
运动的 |
cycleball |
велобол (командная игра с мячом, игроки находятся на велосипедах) |
May-K |
952 |
0:43:14 |
rus-ger |
|
главное преимущество |
Hauptvorteil |
Лорина |
953 |
0:41:03 |
rus-ger |
汽车 |
ЗИЛ |
ZIL |
Лорина |
954 |
0:40:42 |
rus-ger |
汽车 |
ЗИЛ |
SIL |
Лорина |
955 |
0:26:40 |
rus-ita |
|
по прямой |
in linea d'aria |
Assiolo |
956 |
0:19:34 |
rus-ita |
|
стоять на ушах |
fare casino |
Assiolo |
957 |
0:11:41 |
eng-rus |
运动的 |
football tennis |
футболтеннис (игра футбольным мячом через теннисную сетку на компактной площадке) |
May-K |
958 |
0:07:13 |
eng-rus |
技术 |
gaz sampling valve |
газовый пробоотборный клапан |
traductrice-russe.com |
959 |
0:02:46 |
rus-ita |
医疗的 |
арахноидальный |
aracnoideo |
tania_mouse |
960 |
0:02:00 |
eng-rus |
银行业 |
transfer fee |
плата за перевод денег |
olya_pulya |